e matará uma ave num vaso de barro sobre águas correntes.
2017 - Nova Almeida Aualizada
imolará uma ave num vaso de barro sobre águas correntes,
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E degolará uma ave num vaso de barro sobre águas vivas:
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
e degolará uma ave num vaso de barro sobre águas vivas.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
e matará uma das aves em cima de um pote de barro cheio de água tirada de uma fonte.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Depois matará uma das aves numa vasilha de barro com água da fonte.
Nova Versão Internacional
Matará uma das aves sobre uma vasilha de barro cheia de água limpa.
Nova Versão Transformadora
E degolará a huma ave em hum vaso de barro sobre aguas vivas.
1848 - Almeida Antiga
imolará uma das aves num vaso de barro sobre águas vivas;
Almeida Recebida
Matará uma das aves em cima de um pote de barro cheio de água limpa tirada de uma fonte.
King James Atualizada
And put one of the birds to death in a vessel of earth over flowing water;
Basic English Bible
He shall kill one of the birds over fresh water in a clay pot.
New International Version
and he shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water:
American Standard Version
Comentários