Amos 7:8

O Senhor me perguntou: - O que você está vendo, Amós? Respondi: - Um prumo. Então o Senhor disse: - Eis que eu porei o prumo no meio do meu povo de Israel; não posso mais ignorar o que fazem.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

O Senhor me disse: Que vês tu, Amós? Respondi: Um prumo. Então, me disse o Senhor: Eis que eu porei o prumo no meio do meu povo de Israel; e jamais passarei por ele.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E o Senhor me disse: Que vês tu, Amós? E eu disse: Um prumo. Então disse o Senhor: Eis que eu porei o prumo no meio do meu povo Israel; nunca mais passarei por ele.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

E o Senhor me disse: Que vês tu, Amós? E eu disse: Um prumo. Então, disse o Senhor: Eis que eu porei o prumo no meio do meu povo Israel; nunca mais passarei por ele.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Ele me perguntou: - Amós, o que é que você está vendo? - Um prumo! - respondi. Então ele me disse: - Eu vou mostrar que o meu povo não anda direito: é como um muro torto, construído fora de prumo. E nunca mais vou perdoar o meu povo.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

E o SENHOR me perguntou: ´O que você está vendo, Amós? ` ´Um prumo`, respondi. Então disse o Senhor: ´Veja! Estou pondo um prumo no meio de Israel, o meu povo; não vou poupá-lo mais.

Nova Versão Internacional

O Senhor me perguntou: ´Amós, o que você vê?`. Respondi: ´Um prumo`. Então o Senhor disse: ´Provarei meu povo com este prumo. Não fecharei mais os olhos para o que fazem.

Nova Versão Transformadora

E Jehovah me disse, que vês Amos? e eu disse, hum prumo: então disse o Senhor: eis que eu porei o prumo no meio de meu povo Israel, em diante nunca mais o passarei.

1848 - Almeida Antiga

Perguntou-me o Senhor: Que vês tu, Amós? Respondi: Um prumo. Então disse o Senhor: Eis que eu porei o prumo no meio do meu povo Israel; nunca mais passarei por ele.

Almeida Recebida

E Yahweh me indagou: ´Amós, que vês?` Ao que respondi: ´Um prumo` E Adonai me explicou: ´Observa que colocarei o prumo entre as pessoas que constituem o meu povo Israel; e nunca mais vou poupá-lo!

King James Atualizada

And the Lord said to me, Amos, what do you see? And I said, A weighted line. Then the Lord said, See, I will let down a weighted line among my people Israel; never again will my eyes be shut to their sin:

Basic English Bible

And the Lord asked me, "What do you see, Amos?" "A plumb line," I replied. Then the Lord said, "Look, I am setting a plumb line among my people Israel; I will spare them no longer.

New International Version

And Jehovah said unto me, Amos, what seest thou? And I said, A plumb-line. Then said the Lord, Behold, I will set a plumb-line in the midst of my people Israel; I will not again pass by them any more;

American Standard Version

Amos 7

Então o Senhor mudou de ideia em relação a isso e falou: - Isso não vai acontecer.
Depois, o Senhor Deus me mostrou o seguinte: eis que o Senhor Deus chamou o fogo para exercer a sua justiça. Este fogo consumiu o grande abismo e começava a devorar a terra.
Então eu disse: - Senhor Deus, para, por favor! Como poderá Jacó sobreviver? Pois ele é pequeno.
E o Senhor mudou de ideia em relação a isso e falou: - Também isso não vai acontecer.
Mostrou-me também isto: eis que o Senhor estava sobre um muro levantado a prumo, e tinha um prumo na mão.
08
O Senhor me perguntou: - O que você está vendo, Amós? Respondi: - Um prumo. Então o Senhor disse: - Eis que eu porei o prumo no meio do meu povo de Israel; não posso mais ignorar o que fazem.
Os lugares altos de Isaque serão assolados, e os santuários de Israel serão destruídos. E eu me levantarei com a espada contra a casa de Jeroboão.
Então Amazias, o sacerdote de Betel, mandou dizer a Jeroboão, rei de Israel: - Amós está conspirando contra o rei no meio da casa de Israel. A terra não pode suportar todas as suas palavras.
Porque assim diz Amós: ´Jeroboão morrerá à espada, e Israel certamente será levado para fora de sua terra, em cativeiro.`
Depois Amazias disse a Amós: - Saia daqui, vidente! Fuja para a terra de Judá e vá ganhar a vida por lá. Em Judá você pode profetizar.
Mas em Betel, daqui em diante, você não poderá profetizar, porque este é o santuário do rei e o templo do reino.