Quem sabe? Talvez Deus se volte e mude de ideia, e então se afaste do furor da sua ira, para que não pereçamos.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Quem sabe se voltará Deus, e se arrependerá, e se apartará do furor da sua ira, de sorte que não pereçamos?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Quem sabe se se voltará Deus, e se arrependerá, e se apartará do furor da sua ira, de sorte que não pereçamos?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Quem sabe se se voltará Deus, e se arrependerá, e se apartará do furor da sua ira, de sorte que não pereçamos?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Talvez assim Deus mude de ideia. Talvez o seu furor passe, e assim não morreremos!`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Talvez Deus se arrependa e abandone a sua ira, e não sejamos destruídos".
Nova Versão Internacional
Quem sabe Deus voltará atrás, conterá sua ira ardente e não nos destruirá`.
Nova Versão Transformadora
Quem sabe? Deos virar-se-ha, e arrepender-se-ha; e se apartará do ardor de sua ira, que não pereçamos.
1848 - Almeida Antiga
Quem sabe se se voltará Deus, e se arrependerá, e se apartará do furor da sua ira, de sorte que não pereçamos?
Almeida Recebida
Talvez Deus volte sua face para nós, se arrependa, e acalme o furor da sua ira, de modo que não sejamos destruídos!`
King James Atualizada
Who may say that God will not be turned, changing his purpose and turning away from his burning wrath, so that destruction may not overtake us?
Basic English Bible
Who knows? God may yet relent and with compassion turn from his fierce anger so that we will not perish."
New International Version
Who knoweth whether God will not turn and repent, and turn away from his fierce anger, that we perish not?
American Standard Version
Comentários