Pelo contrário, cada um dirá: ´Eu não sou profeta; sou lavrador. Trabalho no campo desde a minha juventude.`
2017 - Nova Almeida Aualizada
Cada um, porém, dirá: Não sou profeta, sou lavrador da terra, porque fui comprado desde a minha mocidade.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Mas dirão: Não sou profeta, sou lavrador da terra; porque tenho sido servo desde a minha mocidade.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Mas dirão: Não sou profeta, sou lavrador da terra; porque tenho sido servo desde a minha mocidade.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Pelo contrário, cada um dirá: ´Eu não sou profeta; sou lavrador. Desde criança trabalho na roça.`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Ele dirá: ´Eu não sou profeta. Sou um homem do campo; a terra tem sido o meu sustento desde a minha mocidade`.
Nova Versão Internacional
Dirá: ´Não sou profeta; sou lavrador. Comecei a trabalhar no campo quando era menino`.
Nova Versão Transformadora
Mas dirá; não sou Propheta, lavrador da terra sou, porque certo homem para isso me aquirio desda minha mocidade.
1848 - Almeida Antiga
mas dirão: Não sou profeta, sou lavrador da terra; porque tenho sido escravo desde a minha mocidade.
Almeida Recebida
Ao contrário, cada um anunciará: ´Não sou profeta, sou lavrador da terra; pois tenho vivido do trabalho na terra e da criação de gado desde jovem!`
King James Atualizada
But he will say, I am no prophet, but a worker on the land; for I have been an owner of land from the time when I was young.
Basic English Bible
Each will say, 'I am not a prophet. I am a farmer; the land has been my livelihood since my youth.
Or [farmer; a man sold me in my youth] 'New International Version
but he shall say, I am no prophet, I am a tiller of the ground; for I have been made a bondman from my youth.
American Standard Version
Comentários