O anjo explicou: - Isto é a maldade. E a empurrou para o fundo do cesto, sobre cuja boca pôs o peso de chumbo.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Prosseguiu o anjo: Isto é a impiedade. E a lançou para o fundo do efa, sobre cuja boca pôs o peso de chumbo.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E ele disse: Esta é a impiedade. E a lançou dentro do efa; e pôs sobre a boca dele o peso de chumbo.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E ele disse: Esta é a impiedade. E a lançou dentro do efa e pôs sobre a boca dele o peso de chumbo.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
O anjo explicou: - Esta mulher representa a maldade. Então ele a empurrou para o fundo da cesta e fechou a tampa.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Ele disse: "Esta é a Perversidade", e a empurrou para dentro do cesto e o tapou de novo com a tampa de chumbo.
Nova Versão Internacional
O anjo disse: ´A mulher se chama Perversidade`, e a empurrou de volta para dentro do cesto e fechou a tampa.
Nova Versão Transformadora
E elle disse, esta he a impiedade, e a lançou dentro do Epha: e lançou o peso de chumbo em sua boca.
1848 - Almeida Antiga
Prosseguiu o anjo: Esta é a impiedade. E ele a lançou dentro da efa, e pôs sobre a boca desta o peso de chumbo.
Almeida Recebida
E o anjo explicou: ´Esta é, pois, a Rish`âh, Perversidade!` E a empurrou para dentro do enorme cesto e a fechou outra vez com a tampa de chumbo.
King James Atualizada
And he said, This is Sin; and pushing her down into the ephah, he put the weight of lead on the mouth of it.
Basic English Bible
He said, "This is wickedness," and he pushed her back into the basket and pushed its lead cover down on it.
New International Version
And he said, This is Wickedness: and he cast her down into the midst of the ephah; and he cast the weight of lead upon the mouth thereof.
American Standard Version
Comentários