- Faça duas trombetas de prata batida. Elas serão usadas por você para convocar a congregação e para dar o sinal de partida dos arraiais.
2017 - Nova Almeida Aualizada
´Faze para ti duas cornetas; tu as farás de prata batida. Servir-te-ão para convocar a comunidade e para dar o sinal de partida aos acampamentos.
King James Atualizada
Faze duas trombetas de prata: de obra batida as farás: e te serão para a convocação da congregação, e para a partida dos arraiais.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
"Make two trumpets of hammered silver, and use them for calling the community together and for having the camps set out.
New International Version
"Faça duas cornetas de prata batida a fim de usá-las para reunir a comunidade e para dar aos acampamentos o sinal para partirem.
Nova Versão Internacional
Faze-te duas trombetas de prata; de obra batida as farás: e te serão para a convocação da congregação, e para a partida dos arraiaes.
1848 - Almeida Antiga
Faze duas trombetas de prata; de obra batida as farás; servir-te-ão para convocares a congregação e para a partida dos arraiais.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Make thee two trumpets of silver; of beaten work shalt thou make them: and thou shalt use them for the calling of the congregation, and for the journeying of the camps.
American Standard Version
Faze duas trombetas de prata; de obra batida as farás; e te serão para a convocação da congregação e para a partida dos arraiais.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Make two silver horns of hammered work, to be used for getting the people together and to give the sign for the moving of the tents.
Basic English Bible
Faze-te duas trombetas de prata; de obra batida as farás, e elas te servirão para convocares a congregação, e para ordenares a partida dos arraiais.
Almeida Recebida
´Faça duas trombetas de prata batida. Com elas você chamará a comunidade para se reunir e dará o sinal para levantar acampamento.
Nova Versão Transformadora
- Faça duas trombetas de prata batida. Com elas você chamará o povo para se reunir e dará o sinal de partida do acampamento.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Comentários