- ´Maldito aquele que desprezar o seu pai ou a sua mãe.` E todo o povo dirá: ´Amém!`
2017 - Nova Almeida Aualizada
Maldito quem desonrar seu pai ou mãe. E todo o povo dirá: Amém!
King James Atualizada
Maltito aquele que desprezar a seu pai ou a sua mãe: E todo o povo dirá: Amém.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
"Cursed is anyone who dishonors their father or mother." Then all the people shall say, "Amen!"
New International Version
"Maldito quem desonrar o seu pai ou a sua mãe". Todo o povo dirá: "Amém! "
Nova Versão Internacional
Maldito aquelle, que desprezar a seu pai, ou a sua mai: e todo o povo dirá; Amen.
1848 - Almeida Antiga
Maldito aquele que desprezar a seu pai ou a sua mãe. E todo o povo dirá: Amém!
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Cursed be he that setteth light by his father or his mother. And all the people shall say, Amen.
American Standard Version
Maldito aquele que desprezar a seu pai ou a sua mãe! E todo o povo dirá: Amém!
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Cursed is he who does not give honour to his father or mother. And let all the people say, So be it.
Basic English Bible
Maldito aquele que desprezar a seu pai ou a sua mãe. E todo o povo dirá: Amém.
Almeida Recebida
´Maldito quem desonrar pai ou mãe`. E todo o povo responderá: ´Amém!`.
Nova Versão Transformadora
- ´Maldito seja aquele que desrespeitar o pai ou a mãe!` E o povo responderá: ´Amém!`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Comentários