Juizes 15:18

Sentindo muita sede, Sansão clamou ao Senhor e disse: - Por meio de teu servo deste esta grande salvação. Será que agora vou morrer de sede e cair nas mãos desses incircuncisos?

2017 - Nova Almeida Aualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Sentindo grande sede, clamou ao Senhor e disse: Por intermédio do teu servo deste esta grande salvação; morrerei eu, agora, de sede e cairei nas mãos destes incircuncisos?

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E como tivesse grande sede, clamou ao Senhor, e disse: Pela mão do teu servo tu deste esta grande salvação: morrerei eu pois agora de sede, e cairei na mão destes incircuncisos?

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

E, como tivesse grande sede, clamou ao Senhor e disse: Pela mão do teu servo tu deste esta grande salvação; morrerei eu, pois, agora de sede e cairei na mão destes incircuncisos?

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Sansão ficou com muita sede e fez esta oração a Deus, o Senhor: - Tu me deste esta grande vitória. Será que agora vais deixar que eu morra de sede e caia nas mãos desta gente que não pratica a circuncisão?

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Sansão estava com muita sede e clamou ao Senhor: "Deste pela mão de teu servo esta grande vitória. Morrerei eu agora de sede para cair nas mãos dos incircuncisos? "

Nova Versão Internacional

Sansão sentiu muita sede e clamou ao Senhor: ´Por meio da força de teu servo, concedeste este grande livramento. Acaso devo morrer de sede e cair nas mãos desses incircuncisos?`.

Nova Versão Transformadora

E como tivesse grande sede, clamou a Jehovah, e disse; pela mão de teu servo tu déste esta grande salvação: morreria eu pois agora de sede, e cahiria em mão destes incircuncisos?

1848 - Almeida Antiga

Depois, como tivesse grande sede, clamou ao Senhor, e disse: Pela mão do teu servo tu deste este grande livramento; e agora morrerei eu de sede, e cairei nas mãos destes incircuncisos?

Almeida Recebida

Sentindo grande sede, Sansão clamou a Yahweh dizendo: ´Foste tu, ó SENHOR, que alcançaste esta maravilhosa vitória pela mão do teu servo, mas será que agora terei de morrer de sede e cair nas mãos dos incircuncisos?`

King James Atualizada

After this, he was in great need of water, and crying out to the Lord, he said, You have given this great salvation by the hand of your servant, and now need of water will be my death; and I will be given into the hands of this people who are without circumcision.

Basic English Bible

Because he was very thirsty, he cried out to the Lord, "You have given your servant this great victory. Must I now die of thirst and fall into the hands of the uncircumcised?"

New International Version

And he was sore athirst, and called on Jehovah, and said, Thou hast given this great deliverance by the hand of thy servant; and now shall I die for thirst, and fall into the hand of the uncircumcised.

American Standard Version

Juizes 15

Eles lhe disseram: - Não! Nós somente vamos amarrar você e entregá-lo nas mãos dos filisteus. Mas de maneira nenhuma vamos matar você. Então o amarraram com duas cordas novas e o fizeram sair da caverna.
Quando Sansão chegou a Leí, os filisteus foram gritando ao encontro dele. Mas o Espírito do Senhor de tal maneira se apossou de Sansão, que as cordas que ele tinha nos braços se tornaram como fios de linho queimados, e as amarras que ele tinha nas mãos se soltaram.
Achou uma queixada de jumento, ainda fresca, pegou-a na mão e com ela matou mil homens.
E disse: Com uma queixada de jumento um montão, outro montão. Com uma queixada de jumento matei mil homens.
Quando acabou de falar, jogou fora a queixada. E aquele lugar foi chamado de Ramate-Leí.
18
Sentindo muita sede, Sansão clamou ao Senhor e disse: - Por meio de teu servo deste esta grande salvação. Será que agora vou morrer de sede e cair nas mãos desses incircuncisos?
Então o Senhor fendeu a cavidade que estava em Leí, e dela saiu água. Sansão bebeu, recobrou alento e reviveu. Por isso aquele lugar se chama En-Hacoré até o dia de hoje.
Sansão julgou Israel, nos dias dos filisteus, durante vinte anos.