Juizes 15:16

E disse: Com uma queixada de jumento um montão, outro montão. Com uma queixada de jumento matei mil homens.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

E disse: Com uma queixada de jumento um montão, outro montão; com uma queixada de jumento feri mil homens.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Então disse Sansão: Com uma queixada de jumento um montão, dois montões: com uma queixada de jumento feri a mil homens.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Então, disse Sansão: Com uma queixada de jumento um montão, dois montões; com uma queixada de jumento feri a mil homens.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Aí começou a cantar assim: ´Com a queixada de um jumento, matei mil homens. Com a queixada de um jumento, fiz montões e montões de corpos .`

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Disse ele então: "Com uma queixada de jumento fiz deles montões. Com uma queixada de jumento matei mil homens".

Nova Versão Internacional

Então disse: ´Com uma queixada de jumento, fiz deles montões! Com uma queixada de jumento, matei mil homens!`.

Nova Versão Transformadora

Então disse Samson; com huma queixada de asno hum montão, dous montões; com huma queixada de asno feri a mil varões.

1848 - Almeida Antiga

Disse Sansão: Com a queixada de um jumento montões e mais montões! Sim, com a queixada de um jumento matei mil homens.

Almeida Recebida

Então bradou: "Com uma queixada de jumento eu os amontoei. Com uma queixada de jumento abati mil homens!"

King James Atualizada

And Samson said, With a red ass's mouth-bone I have made them red with blood, with a red ass's mouth-bone I have sent destruction on a thousand men.

Basic English Bible

Then Samson said, "With a donkey's jawbone I have made donkeys of them. Or [made a heap or two]; the Hebrew for [donkey] sounds like the Hebrew for [heap.] With a donkey's jawbone I have killed a thousand men."

New International Version

And Samson said, With the jawbone of an ass, heaps upon heaps, With the jawbone of an ass have I smitten a thousand men.

American Standard Version

Juizes 15

Então três mil homens de Judá foram até a caverna da rocha de Etã e disseram a Sansão: - Você não sabia que os filisteus dominam sobre nós? Por que, então, você nos fez isto? Ele lhes respondeu: - Assim como fizeram comigo eu fiz com eles.
Os homens de Judá disseram a Sansão: - Viemos para amarrar você, para o entregar nas mãos dos filisteus. Sansão disse: - Jurem para mim que vocês não me matarão.
Eles lhe disseram: - Não! Nós somente vamos amarrar você e entregá-lo nas mãos dos filisteus. Mas de maneira nenhuma vamos matar você. Então o amarraram com duas cordas novas e o fizeram sair da caverna.
Quando Sansão chegou a Leí, os filisteus foram gritando ao encontro dele. Mas o Espírito do Senhor de tal maneira se apossou de Sansão, que as cordas que ele tinha nos braços se tornaram como fios de linho queimados, e as amarras que ele tinha nas mãos se soltaram.
Achou uma queixada de jumento, ainda fresca, pegou-a na mão e com ela matou mil homens.
16
E disse: Com uma queixada de jumento um montão, outro montão. Com uma queixada de jumento matei mil homens.
Quando acabou de falar, jogou fora a queixada. E aquele lugar foi chamado de Ramate-Leí.
Sentindo muita sede, Sansão clamou ao Senhor e disse: - Por meio de teu servo deste esta grande salvação. Será que agora vou morrer de sede e cair nas mãos desses incircuncisos?
Então o Senhor fendeu a cavidade que estava em Leí, e dela saiu água. Sansão bebeu, recobrou alento e reviveu. Por isso aquele lugar se chama En-Hacoré até o dia de hoje.
Sansão julgou Israel, nos dias dos filisteus, durante vinte anos.