Mas uma mulher jogou uma pedra superior de moinho sobre a cabeça de Abimeleque e lhe quebrou o crânio.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Porém certa mulher lançou uma pedra superior de moinho sobre a cabeça de Abimeleque e lhe quebrou o crânio.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Porém uma mulher lançou um pedaço duma mó sobre a cabeça de Abimeleque: e quebrou-lhe o crânio.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Porém uma mulher lançou um pedaço de uma mó sobre a cabeça de Abimeleque e quebrou-lhe o crânio.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Mas uma mulher jogou uma pedra de moinho na cabeça dele e quebrou o seu crânio.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
uma mulher jogou-lhe uma pedra de moinho na cabeça, que lhe rachou o crânio.
Nova Versão Internacional
uma mulher que estava no terraço jogou na cabeça de Abimeleque uma pedra de moinho, que rachou seu crânio.
Nova Versão Transformadora
Porem huma mulher lançou hum pedaço de huma mó corredoura sobre a cabeça de Abimelech: e quebroulhe os cascos.
1848 - Almeida Antiga
Nisso uma mulher lançou a pedra superior de um moinho sobre a cabeça de Abimeleque, e quebrou-lhe o crânio.
Almeida Recebida
uma mulher jogou sobre ele uma pedra de moinho que o atingiu na cabeça, rachando-lhe o crânio.
King James Atualizada
But a certain woman sent a great stone, such as is used for crushing grain, on to the head of Abimelech, cracking the bone.
Basic English Bible
a woman dropped an upper millstone on his head and cracked his skull.
New International Version
And a certain woman cast an upper millstone upon Abimelech's head, and brake his skull.
American Standard Version
Comentários