Rute 1:20

Porém ela lhes dizia: - Não me chamem de Noemi, mas de Mara, porque o Todo-Poderoso me deu muita amargura.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Mas ela lhes pediu: ´Não me chameis mais de Naomi, Agradável, é mais próprio que meu nome seja Mara, Amarga, porquanto Shaddat, o Todo-Poderoso me tratou com amarguras.

King James Atualizada

Porém ela lhes dizia: Não me chameis Noemi; chamai-me Mara; porque grande amargura me tem dado o Todo-poderoso.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

"Don't call me Naomi, [Naomi] means [pleasant.]" she told them. "Call me Mara, [Mara] means [bitter.] because the Almighty Hebrew [Shaddai]; also in verse 21 has made my life very bitter.

New International Version

Mas ela respondeu: "Não me chamem Noemi, chamem-me Mara, pois o Todo-poderoso tornou minha vida muito amarga!

Nova Versão Internacional

Porem ella lhes dizia, não me chameis Naomi: chamai-me Mara; porque grande amargura me tem dado o Todopoderoso.

1848 - Almeida Antiga

Porém ela lhes dizia: Não me chameis Noemi; chamai-me Mara, porque grande amargura me tem dado o Todo-Poderoso.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

And she said unto them, Call me not Naomi, call me Mara; for the Almighty hath dealt very bitterly with me.

American Standard Version

And she said to them, Do not let my name be Naomi, but Mara, for the Ruler of all has given me a bitter fate.

Basic English Bible

Porém ela lhes dizia: Não me chameis Noemi; chamai-me Mara, porque grande amargura me tem dado o Todo-Poderoso.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Ela, porém, lhes respondeu: Não me chameis Noêmi; chamai-me Mara, porque o Todo-Poderoso me encheu de amargura.

Almeida Recebida

Porém ela respondia: - Não me chamem de Noemi, a Feliz. Chamem de Mara , a Amargurada, porque o Deus Todo-Poderoso me deu muita amargura.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

´Não me chamem de Noemi`, respondeu ela. ´Chamem-me de Mara, pois o Todo-poderoso tornou minha vida muito amarga.

Nova Versão Transformadora

Rute 1

Então Noemi disse: - Veja! A sua cunhada voltou para o seu povo e para os seus deuses. Vá você também com ela.
Porém Rute respondeu: - Não insista para que eu a deixe nem me obrigue a não segui-la! Porque aonde quer que você for, irei eu; e onde quer que pousar, ali pousarei eu. O seu povo é o meu povo, e o seu Deus é o meu Deus.
Onde quer que você morrer, morrerei eu e aí serei sepultada. Que o Senhor me castigue, se outra coisa que não seja a morte me separar de você.
Quando Noemi viu que Rute estava mesmo decidida a acompanhá-la, deixou de insistir com ela.
Então ambas se foram, até que chegaram a Belém. E aconteceu que, ao chegarem ali, toda a cidade se comoveu por causa delas. E as mulheres perguntavam: - Essa não é a Noemi?
20
Porém ela lhes dizia: - Não me chamem de Noemi, mas de Mara, porque o Todo-Poderoso me deu muita amargura.
Quando saí daqui, eu era plena, mas o Senhor me fez voltar vazia. Por que, então, querem me chamar de Noemi, se o Senhor deu testemunho contra mim e o Todo-Poderoso me afligiu?
Foi assim que Noemi voltou da terra de Moabe, com Rute, sua nora, a moabita. E chegaram a Belém no começo da colheita da cevada.