I Samuel 16:4

Samuel fez o que o Senhor tinha dito e foi a Belém. Os anciãos da cidade saíram ao encontro dele, tremendo, e perguntaram: - É de paz a sua vinda?

2017 - Nova Almeida Aualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Fez, pois, Samuel o que dissera o Senhor e veio a Belém. Saíram-lhe ao encontro os anciãos da cidade, tremendo, e perguntaram: É de paz a tua vinda?

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Fez pois Samuel o que dissera o Senhor, e veio a Belém: então os anciãos da cidade saíram ao encontro, tremendo, e disseram: De paz é a tua vinda?

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Fez, pois, Samuel o que dissera o Senhor e veio a Belém. Então, os anciãos da cidade saíram ao encontro, tremendo, e disseram: De paz é a tua vinda?

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Samuel fez o que o Senhor Deus havia mandado e foi a Belém. Quando chegou lá, os líderes da cidade foram tremendo encontrá-lo e perguntaram: - A sua visita é de paz?

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Samuel fez o que o Senhor disse. Quando chegou a Belém, as autoridades da cidade foram encontrar-se com ele tremendo e perguntaram: "Você vem em paz? "

Nova Versão Internacional

Samuel fez o que o Senhor disse. Quando chegou a Belém, as autoridades da cidade foram encontrá-lo, tremendo de medo. ´O senhor vem em paz?`, perguntaram.

Nova Versão Transformadora

Fez pois Samuel o que dissera Jehovah, e veio a Bethlehem: então os Anciãos da cidade tremendo lhe sahirão ao encontro, e dissérão; he tua vinda de paz?

1848 - Almeida Antiga

Fez, pois, Samuel o que dissera o Senhor, e veio a Belém; então os anciãos da cidade lhe saíram ao encontro, tremendo, e perguntaram: É de paz a tua vinda?

Almeida Recebida

Então Samuel fez o que o SENHOR ordenou. Quando chegou a Belém, os anciãos da cidade vieram tremendo ao seu encontro e indagaram: ´A tua vinda é de bom augúrio, profeta?`

King James Atualizada

And Samuel did as the Lord said and came to Beth-lehem. And the responsible men of the town came out to him in fear and said, Do you come in peace?

Basic English Bible

Samuel did what the Lord said. When he arrived at Bethlehem, the elders of the town trembled when they met him. They asked, "Do you come in peace?"

New International Version

And Samuel did that which Jehovah spake, and came to Beth-lehem. And the elders of the city came to meet him trembling, and said, Comest thou peaceably?

American Standard Version

I Samuel 16

O Senhor disse a Samuel: - Até quando você terá pena de Saul, se eu o rejeitei como rei de Israel? Encha um chifre de azeite e ponha-se a caminho; vou enviar você a Jessé, o belemita, porque escolhi um dos filhos dele para ser rei.
Samuel respondeu: - Como posso fazer isso? Saul ficará sabendo e me matará. Então o Senhor disse: - Leve um novilho e diga: ´Vim para oferecer um sacrifício ao Senhor.`
Convide Jessé para o sacrifício. Eu lhe mostrarei o que você deve fazer, e você ungirá para mim aquele que eu indicar.
04
Samuel fez o que o Senhor tinha dito e foi a Belém. Os anciãos da cidade saíram ao encontro dele, tremendo, e perguntaram: - É de paz a sua vinda?
Samuel respondeu: - Sim, é de paz. Vim oferecer sacrifício ao Senhor. Consagrem-se e venham comigo ao sacrifício. Então ele consagrou Jessé e os filhos dele e os convidou para o sacrifício.
Aconteceu que, quando eles chegaram, Samuel viu Eliabe e disse consigo: - Certamente está diante do Senhor o seu ungido.
Porém o Senhor disse a Samuel: - Não olhe para a sua aparência nem para a sua altura, porque eu o rejeitei. Porque o Senhor não vê como o ser humano vê. O ser humano vê o exterior, porém o Senhor vê o coração.
Então Jessé chamou Abinadabe e o fez passar diante de Samuel, que disse: - Nem a este o Senhor escolheu.
Então Jessé fez passar Samá. Porém Samuel disse: - Tampouco a este o Senhor escolheu.