I Samuel 4:20

Quando ela estava morrendo, as mulheres que a ajudavam disseram: - Não tema, porque você teve um filho. Ela, porém, não respondeu, nem fez caso disso.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Ela estava morrendo, mas as mulheres que a ajudavam lhe rogaram: ´Tenha coragem! Anima-te, porque tiveste um filho!` Ela, porém, nem conseguiu responder nem dar atenção.

King James Atualizada

E, ao tempo em que ia morrendo, disseram as mulheres que estavam com ela: Não temas, pois tiveste um filho. Ela porém não respondeu, nem fez caso disso.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

As she was dying, the women attending her said, "Don't despair; you have given birth to a son." But she did not respond or pay any attention.

New International Version

Enquanto morria, as mulheres que a ajudavam disseram: "Não se desespere; você teve um menino". Mas ela não respondeu nem deu atenção.

Nova Versão Internacional

E quasi ao tempo que se hia morrendo, dissérão as mulheres, que esta vão com ella; não temas, porque tens parido filho: porem ella não respondeo, e nisso não pôs o coração.

1848 - Almeida Antiga

Ao expirar, disseram as mulheres que a assistiam: Não temas, pois tiveste um filho. Ela, porém, não respondeu, nem fez caso disso.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

And about the time of her death the women that stood by her said unto her, Fear not; for thou hast brought forth a son. But she answered not, neither did she regard it.

American Standard Version

And when she was very near death the women who were with her said, Have no fear, for you have given birth to a son. But she made no answer and gave no attention to it.

Basic English Bible

E, ao tempo em que ia morrendo, disseram as mulheres que estavam com ela: Não temas, pois tiveste um filho. Ela, porém, não respondeu, nem fez caso disso.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

E, na hora em que ia morrendo, disseram as mulheres que estavam com ela: Não temas, pois tiveste um filho. Ela, porém, não respondeu, nem deu atenção a isto.

Almeida Recebida

Ela estava morrendo, mas as mulheres que a ajudavam disseram: - Tenha coragem! Você ganhou um filho. Ela não se interessou e não respondeu.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Ela morreu no parto, mas antes de falecer as parteiras tentaram animá-la. ´Não tenha medo!`, disseram. ´Você teve um menino!` Mas ela não respondeu nem se importou.

Nova Versão Transformadora

I Samuel 4

Ora, Eli estava com noventa e oito anos. Os seus olhos já não se moviam, e ele não podia ver.
O homem disse a Eli: - Eu venho da frente de batalha. Eu fugi de lá hoje mesmo. Eli perguntou-lhe: - O que aconteceu, meu filho?
Então o mensageiro respondeu: - Israel fugiu dos filisteus. Houve grande matança entre o povo. Além disso, os seus dois filhos, Hofni e Fineias, foram mortos, e a arca de Deus foi tomada.
Quando ele fez menção da arca de Deus, Eli caiu da cadeira para trás, junto ao portão da cidade, quebrou o pescoço e morreu. Ele era um homem velho e pesado, e havia julgado Israel durante quarenta anos.
A nora de Eli, a mulher de Fineias, estava grávida e próxima do parto. Quando ela ouviu estas notícias, de que a arca de Deus havia sido tomada e de que seu sogro e seu marido tinham morrido, encurvou-se e deu à luz; porque as dores lhe sobrevieram.
20
Quando ela estava morrendo, as mulheres que a ajudavam disseram: - Não tema, porque você teve um filho. Ela, porém, não respondeu, nem fez caso disso.
Mas deu ao menino o nome de Icabô, dizendo: - Foi-se a glória de Israel. Ela disse isto, porque a arca de Deus havia sido tomada e por causa de seu sogro e de seu marido.
E falou mais: - Foi-se a glória de Israel, pois a arca de Deus foi tomada.