Enquanto morria, as mulheres que a ajudavam disseram: "Não se desespere; você teve um menino". Mas ela não respondeu nem deu atenção.
Nova Versão Internacional
Ao expirar, disseram as mulheres que a assistiam: Não temas, pois tiveste um filho. Ela, porém, não respondeu, nem fez caso disso.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E, ao tempo em que ia morrendo, disseram as mulheres que estavam com ela: Não temas, pois tiveste um filho. Ela porém não respondeu, nem fez caso disso.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E, ao tempo em que ia morrendo, disseram as mulheres que estavam com ela: Não temas, pois tiveste um filho. Ela, porém, não respondeu, nem fez caso disso.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Quando ela estava morrendo, as mulheres que a ajudavam disseram: - Não tema, porque você teve um filho. Ela, porém, não respondeu, nem fez caso disso.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Ela estava morrendo, mas as mulheres que a ajudavam disseram: - Tenha coragem! Você ganhou um filho. Ela não se interessou e não respondeu.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Ela morreu no parto, mas antes de falecer as parteiras tentaram animá-la. ´Não tenha medo!`, disseram. ´Você teve um menino!` Mas ela não respondeu nem se importou.
Nova Versão Transformadora
E quasi ao tempo que se hia morrendo, dissérão as mulheres, que esta vão com ella; não temas, porque tens parido filho: porem ella não respondeo, e nisso não pôs o coração.
1848 - Almeida Antiga
E, na hora em que ia morrendo, disseram as mulheres que estavam com ela: Não temas, pois tiveste um filho. Ela, porém, não respondeu, nem deu atenção a isto.
Almeida Recebida
Ela estava morrendo, mas as mulheres que a ajudavam lhe rogaram: ´Tenha coragem! Anima-te, porque tiveste um filho!` Ela, porém, nem conseguiu responder nem dar atenção.
King James Atualizada
And when she was very near death the women who were with her said, Have no fear, for you have given birth to a son. But she made no answer and gave no attention to it.
Basic English Bible
As she was dying, the women attending her said, "Don't despair; you have given birth to a son." But she did not respond or pay any attention.
New International Version
And about the time of her death the women that stood by her said unto her, Fear not; for thou hast brought forth a son. But she answered not, neither did she regard it.
American Standard Version
Comentários