Mas Samuel não gostou desta palavra, quando disseram: ´Dê-nos um rei, para que nos governe.` Então Samuel orou ao Senhor.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Porém esta palavra não agradou a Samuel, quando disseram: Dá-nos um rei, para que nos governe. Então, Samuel orou ao Senhor.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Porém esta palavra pareceu mal aos olhos de Samuel, quando disseram: Dá-nos um rei, para que nos julgue. E Samuel orou ao Senhor.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Porém essa palavra pareceu mal aos olhos de Samuel, quando disseram: Dá-nos um rei, para que nos julgue. E Samuel orou ao Senhor.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Samuel não gostou do pedido deles. Então orou a Deus, o Senhor,
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Quando, porém, disseram: "Dá-nos um rei para que nos lidere", isto desagradou a Samuel; então ele orou ao Senhor.
Nova Versão Internacional
Samuel não gostou de que lhe tivessem pedido um rei e buscou a orientação do Senhor.
Nova Versão Transformadora
Porem esta palavra pareceo mal em olhos de Samuel, quando dissérão; dá-nos rei, para julgar-nos: e Samuel orou a Jehovah.
1848 - Almeida Antiga
Mas pareceu mal aos olhos de Samuel, quando disseram: Dá-nos um rei para nos julgar. Então Samuel orou ao Senhor.
Almeida Recebida
No entanto, esta expressão: ´constitui sobre nós um rei, o qual exerça a justiça sobre nós`, causou um profundo desgosto ao coração de Samuel, e então ele invocou o Nome de Yahweh e orou ao SENHOR.
King James Atualizada
But Samuel was not pleased when they said to him, Give us a king to be our judge. And Samuel made prayer to the Lord.
Basic English Bible
But when they said, "Give us a king to lead us," this displeased Samuel; so he prayed to the Lord.
New International Version
But the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto Jehovah.
American Standard Version
Comentários