Jo 30:13

Arruínam o meu caminho; promovem a minha destruição sem a ajuda de ninguém.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

They mar my path, They set forward my calamity, [Even] men that have no helper.

American Standard Version

They have made waste my roads, with a view to my destruction; his bowmen come round about me;

Basic English Bible

Estragam a minha vereda, promovem a minha calamidade; não há quem os detenha.

Almeida Recebida

Arruínam a minha vereda, promovem a minha calamidade; gente para quem já não há socorro.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Bloqueiam meu caminho e fazem de tudo para me destruir. Sabem que não tenho quem me ajude;

Nova Versão Transformadora

Eles não deixam que eu fuja, procuram me destruir, e ninguém os faz parar.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Desbaratam-me o meu caminho; promovem a minha miséria; uma gente que não tem nenhum ajudador.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

They break up my road; they succeed in destroying me. 'No one can help him,' they say.

New International Version

Destroem a minha vereda, promovem a minha calamidade, não há quem consiga detê-los.

King James Atualizada

Destroem o meu caminho; conseguem destruir-me, sem a ajuda de ninguém.

Nova Versão Internacional

Desbaratam-me o meu caminho; promovem a minha miséria; uma gente que não tem nenhum ajudador.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Derribão meu caminho: promo. vem minha miseria; não necessitão de ajudador.

1848 - Almeida Antiga

Jo 30

São filhos de doidos, gente sem nome, e são escorraçados da terra.`
´Mas agora sou a canção de deboche dessa gente; sirvo de provérbio no meio deles.
Eles me detestam, fogem para longe de mim e não têm receio de me cuspir no rosto.
Deus afrouxou a corda do meu arco e me oprimiu; por isso, sacudiram de si o freio diante de mim.
À minha direita se levanta um bando e me empurra, e contra mim prepara o seu caminho de destruição.
13
Arruínam o meu caminho; promovem a minha destruição sem a ajuda de ninguém.
Vêm contra mim como por uma grande brecha e se revolvem avante no meio das ruínas.
Sobrevieram-me pavores; a minha honra é como que varrida pelo vento; como nuvem passou a minha felicidade.`
´Agora a minha alma se derrama dentro de mim; os dias da aflição se apoderam de mim.
A noite perfura os meus ossos, e o mal que me corrói não descansa.
Pela grande violência do meu mal está desfigurada a minha roupa; este mal me envolve como a gola da minha túnica.