Jo 30:14

Vêm contra mim como por uma grande brecha e se revolvem avante no meio das ruínas.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

As through a wide breach they come: In the midst of the ruin they roll themselves [upon me].

American Standard Version

As through a wide broken place in the wall they come on, I am overturned by the shock of their attack.

Basic English Bible

Vêm como por uma grande brecha, por entre as ruínas se precipitam.

Almeida Recebida

Vêm contra mim como por uma grande brecha e se revolvem avante entre as ruínas.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

atacam-me de todos os lados. Quando estou caído, lançam-se sobre mim;

Nova Versão Transformadora

Entram por uma brecha da muralha e no meio das ruínas se jogam contra mim.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Vêm contra mim como por uma grande brecha e revolvem-se entre a assolação.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

They advance as through a gaping breach; amid the ruins they come rolling in.

New International Version

Avançam como por uma enorme brecha, precipitam-se violentamente por entre as ruínas.

King James Atualizada

Avançam como através de uma grande brecha; arrojam-se entre as ruínas.

Nova Versão Internacional

Vêm contra mim como por uma grande brecha, e revolvem-se entre a assolação.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Vem contra mim como por huma larga ruptura: e revolvem-se entre a assolação.

1848 - Almeida Antiga

Jo 30

´Mas agora sou a canção de deboche dessa gente; sirvo de provérbio no meio deles.
Eles me detestam, fogem para longe de mim e não têm receio de me cuspir no rosto.
Deus afrouxou a corda do meu arco e me oprimiu; por isso, sacudiram de si o freio diante de mim.
À minha direita se levanta um bando e me empurra, e contra mim prepara o seu caminho de destruição.
Arruínam o meu caminho; promovem a minha destruição sem a ajuda de ninguém.
14
Vêm contra mim como por uma grande brecha e se revolvem avante no meio das ruínas.
Sobrevieram-me pavores; a minha honra é como que varrida pelo vento; como nuvem passou a minha felicidade.`
´Agora a minha alma se derrama dentro de mim; os dias da aflição se apoderam de mim.
A noite perfura os meus ossos, e o mal que me corrói não descansa.
Pela grande violência do meu mal está desfigurada a minha roupa; este mal me envolve como a gola da minha túnica.
Deus me lançou na lama, e me tornei semelhante ao pó e à cinza.`