Mateus 22:13

Então o rei ordenou aos serventes: ´Amarrem os pés e as mãos dele e atirem-no para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.`

2017 - Nova Almeida Aualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Então, ordenou o rei aos serventes: Amarrai-o de pés e mãos e lançai-o para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Disse então o rei aos servos: Amarrai-o de pés e mãos, levai-o, e lançai-o nas trevas exteriores: ali haverá pranto e ranger de dentes.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Disse, então, o rei aos servos: Amarrai-o de pés e mãos, levai-o e lançai-o nas trevas exteriores; ali, haverá pranto e ranger de dentes.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Então o rei disse aos empregados: ´Amarrem os pés e as mãos deste homem e o joguem fora, na escuridão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.`

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

"Então o rei disse aos que serviam: ´Amarrem-lhe as mãos e os pés, e lancem-no para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes`.

Nova Versão Internacional

Então o rei disse: ´Amarrem-lhe as mãos e os pés e lancem-no para fora, na escuridão, onde haverá choro e ranger de dentes`.

Nova Versão Transformadora

Então disse o rei aos servidores: Amarrai-o de pés e de mãos, e tomai-o, e lançai-o nas trevas exteriores: ali será o pranto e o ranger de dentes.

1848 - Almeida Antiga

Então, o rei ordenou aos servos: Amarrai-o de pés e mãos, levai-o, e lançai-o nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.

Almeida Recebida

Então, ordenou o rei aos seus servos: ´Amarrai-lhe os pés e as mãos e lançai-o para fora, às trevas; ali haverá grande lamento e ranger de dentes`.

King James Atualizada

Then the king said to the servants, Put cords round his hands and feet and put him out into the dark; there will be weeping and cries of sorrow.

Basic English Bible

"Then the king told the attendants, 'Tie him hand and foot, and throw him outside, into the darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.'

New International Version

Then the king said to the servants, Bind him hand and foot, and cast him out into the outer darkness; there shall be the weeping and the gnashing of teeth.

American Standard Version

Mateus 22

Então disse aos seus servos: ´A festa está pronta, mas os convidados não eram dignos.
Vão, pois, para as encruzilhadas dos caminhos e convidem para o banquete todos os que vocês encontrarem.`
E, saindo aqueles servos pelas estradas, reuniram todos os que encontraram, maus e bons; e a sala do banquete ficou cheia de convidados.
- Mas, quando o rei entrou para ver os que estavam à mesa, notou ali um homem que não trazia veste nupcial
e perguntou-lhe: ´Amigo, como você entrou aqui sem veste nupcial?` E ele emudeceu.
13
Então o rei ordenou aos serventes: ´Amarrem os pés e as mãos dele e atirem-no para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.`
Porque muitos são chamados, mas poucos são escolhidos.
Então os fariseus se retiraram e consultaram entre si como surpreenderiam Jesus em alguma palavra.
E enviaram-lhe discípulos, juntamente com os herodianos, para lhe dizer: - Mestre, sabemos que o senhor é verdadeiro e que ensina o caminho de Deus de acordo com a verdade, sem se importar com a opinião dos outros, porque não olha para a aparência das pessoas.
Assim sendo, diga-nos o que o senhor acha: é lícito pagar imposto a César ou não?
Mas Jesus, percebendo a maldade deles, respondeu: - Hipócritas, por que vocês estão me pondo à prova?