Mateus 22:13

Então o rei disse aos empregados: ´Amarrem os pés e as mãos deste homem e o joguem fora, na escuridão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.`

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Então, ordenou o rei aos serventes: Amarrai-o de pés e mãos e lançai-o para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Disse então o rei aos servos: Amarrai-o de pés e mãos, levai-o, e lançai-o nas trevas exteriores: ali haverá pranto e ranger de dentes.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Disse, então, o rei aos servos: Amarrai-o de pés e mãos, levai-o e lançai-o nas trevas exteriores; ali, haverá pranto e ranger de dentes.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Então o rei ordenou aos serventes: ´Amarrem os pés e as mãos dele e atirem-no para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.`

2017 - Nova Almeida Aualizada

"Então o rei disse aos que serviam: ´Amarrem-lhe as mãos e os pés, e lancem-no para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes`.

Nova Versão Internacional

Então o rei disse: ´Amarrem-lhe as mãos e os pés e lancem-no para fora, na escuridão, onde haverá choro e ranger de dentes`.

Nova Versão Transformadora

Então disse o rei aos servidores: Amarrai-o de pés e de mãos, e tomai-o, e lançai-o nas trevas exteriores: ali será o pranto e o ranger de dentes.

1848 - Almeida Antiga

Então, o rei ordenou aos servos: Amarrai-o de pés e mãos, levai-o, e lançai-o nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.

Almeida Recebida

Então, ordenou o rei aos seus servos: ´Amarrai-lhe os pés e as mãos e lançai-o para fora, às trevas; ali haverá grande lamento e ranger de dentes`.

King James Atualizada

Then the king said to the servants, Put cords round his hands and feet and put him out into the dark; there will be weeping and cries of sorrow.

Basic English Bible

"Then the king told the attendants, 'Tie him hand and foot, and throw him outside, into the darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.'

New International Version

Then the king said to the servants, Bind him hand and foot, and cast him out into the outer darkness; there shall be the weeping and the gnashing of teeth.

American Standard Version

Mateus 22

Depois chamou os seus empregados e disse: ´A minha festa de casamento está pronta, mas os convidados não a mereciam.
Agora vão pelas ruas e convidem todas as pessoas que vocês encontrarem.`
- Então os empregados saíram pelas ruas e reuniram todos os que puderam encontrar, tanto bons como maus. E o salão de festas ficou cheio de gente.
Quando o rei entrou para ver os convidados, notou um homem que não estava usando roupas de festa
e perguntou: ´Amigo, como é que você entrou aqui sem roupas de festa?` - Mas o homem não respondeu nada.
13
Então o rei disse aos empregados: ´Amarrem os pés e as mãos deste homem e o joguem fora, na escuridão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.`
E Jesus terminou, dizendo: - Pois muitos são convidados, mas poucos são escolhidos.
Os fariseus saíram e fizeram um plano para conseguir alguma prova contra Jesus.
Então mandaram que alguns dos seus seguidores e alguns membros do partido de Herodes fossem dizer a Jesus: - Mestre, sabemos que o senhor é honesto, ensina a verdade sobre a maneira de viver que Deus exige e não se importa com a opinião dos outros, nem julga pela aparência.
Então o que o senhor acha: é ou não é contra a nossa Lei pagar impostos ao Imperador romano?
Mas Jesus percebeu a malícia deles e respondeu: - Hipócritas! Por que é que vocês estão procurando uma prova contra mim?