Mateus 22:13

"Então o rei disse aos que serviam: ´Amarrem-lhe as mãos e os pés, e lancem-no para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes`.

Nova Versão Internacional

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Então, ordenou o rei aos serventes: Amarrai-o de pés e mãos e lançai-o para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Disse então o rei aos servos: Amarrai-o de pés e mãos, levai-o, e lançai-o nas trevas exteriores: ali haverá pranto e ranger de dentes.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Disse, então, o rei aos servos: Amarrai-o de pés e mãos, levai-o e lançai-o nas trevas exteriores; ali, haverá pranto e ranger de dentes.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Então o rei ordenou aos serventes: ´Amarrem os pés e as mãos dele e atirem-no para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.`

2017 - Nova Almeida Aualizada

Então o rei disse aos empregados: ´Amarrem os pés e as mãos deste homem e o joguem fora, na escuridão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.`

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Então o rei disse: ´Amarrem-lhe as mãos e os pés e lancem-no para fora, na escuridão, onde haverá choro e ranger de dentes`.

Nova Versão Transformadora

Então disse o rei aos servidores: Amarrai-o de pés e de mãos, e tomai-o, e lançai-o nas trevas exteriores: ali será o pranto e o ranger de dentes.

1848 - Almeida Antiga

Então, o rei ordenou aos servos: Amarrai-o de pés e mãos, levai-o, e lançai-o nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.

Almeida Recebida

Então, ordenou o rei aos seus servos: ´Amarrai-lhe os pés e as mãos e lançai-o para fora, às trevas; ali haverá grande lamento e ranger de dentes`.

King James Atualizada

Then the king said to the servants, Put cords round his hands and feet and put him out into the dark; there will be weeping and cries of sorrow.

Basic English Bible

"Then the king told the attendants, 'Tie him hand and foot, and throw him outside, into the darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.'

New International Version

Then the king said to the servants, Bind him hand and foot, and cast him out into the outer darkness; there shall be the weeping and the gnashing of teeth.

American Standard Version

Mateus 22

"Então disse a seus servos: ´O banquete de casamento está pronto, mas os meus convidados não eram dignos.
Vão às esquinas e convidem para o banquete todos os que vocês encontrarem`.
Então os servos saíram para as ruas e reuniram todas as pessoas que puderam encontrar, gente boa e gente má, e a sala do banquete de casamento ficou cheia de convidados.
"Mas quando o rei entrou para ver os convidados, notou ali um homem que não estava usando veste nupcial.
E lhe perguntou: ´Amigo, como você entrou aqui sem veste nupcial? ` O homem emudeceu.
13
"Então o rei disse aos que serviam: ´Amarrem-lhe as mãos e os pés, e lancem-no para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes`.
"Pois muitos são chamados, mas poucos são escolhidos".
Então os fariseus saíram e começaram a planejar um meio de enredá-lo em suas próprias palavras.
Enviaram-lhe seus discípulos juntamente com os herodianos que lhe disseram: "Mestre, sabemos que és íntegro e que ensinas o caminho de Deus conforme a verdade. Tu não te deixas influenciar por ninguém, porque não te prendes à aparência dos homens.
Dize-nos, pois: Qual é a tua opinião? É certo pagar imposto a César ou não? "
Mas Jesus, percebendo a má intenção deles, perguntou: "Hipócritas! Por que vocês estão me pondo à prova?