Ao saírem, encontraram um cireneu, chamado Simão, a quem obrigaram a carregar a cruz de Jesus.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Ao saírem, encontraram um cireneu, chamado Simão, a quem obrigaram a carregar-lhe a cruz.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E, quando saíam, encontraram um homem cireneu, chamado Simão, a quem constrangeram a levar a sua cruz.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E, quando saíam, encontraram um homem cireneu, chamado Simão, a quem constrangeram a levar a sua cruz.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Quando estavam saindo, os soldados encontraram um homem chamado Simão, da cidade de Cirene, e o obrigaram a carregar a cruz de Jesus.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Ao saírem, encontraram um homem de Cirene, chamado Simão, e o forçaram a carregar a cruz.
Nova Versão Internacional
No caminho, encontraram um homem chamado Simão, de Cirene, e os soldados o obrigaram a carregar a cruz.
Nova Versão Transformadora
E sahindo, acharão a hum homem Cyreneo, por nome Simão: a este constrangêrão a que levasse sua cruz.
1848 - Almeida Antiga
Ao saírem, encontraram um homem cireneu, chamado Simão; a este obrigaram a que levasse sua cruz.
Almeida Recebida
Assim que saíram, encontraram um homem da cidade de Cirene, chamado Simão, e o obrigaram a carregar a cruz.
King James Atualizada
And while they were coming out, they saw a man of Cyrene, Simon by name, and they made him go with them, so that he might take up his cross.
Basic English Bible
As they were going out, they met a man from Cyrene, named Simon, and they forced him to carry the cross.
New International Version
And as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name: him they compelled to go [with them], that he might bear his cross.
American Standard Version
Comentários