Marcos 15:21

E obrigaram Simão Cireneu, que passava, vindo do campo, pai de Alexandre e de Rufo, a carregar a cruz de Jesus.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

And they compel one passing by, Simon of Cyrene, coming from the country, the father of Alexander and Rufus, to go [with them], that he might bear his cross.

American Standard Version

And they made one, Simon of Cyrene, the father of Alexander and Rufus, who was going by, coming from the country, go with them, so that he might take his cross.

Basic English Bible

E obrigaram certo Simão, cireneu, que por ali passava, vindo do campo, pai de Alexandre e de Rufo, a carregar-lhe a cruz.

Almeida Recebida

E obrigaram a Simão Cireneu, que passava, vindo do campo, pai de Alexandre e de Rufo, a carregar-lhe a cruz.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Um homem chamado Simão, de Cirene, passava ali naquele momento, vindo do campo. Os soldados o obrigaram a carregar a cruz. (Simão era pai de Alexandre e Rufo.)

Nova Versão Transformadora

No caminho, os soldados encontraram um homem chamado Simão, que vinha do campo para a cidade. Esse Simão, o pai de Alexandre e Rufo, era da cidade de Cirene. Os soldados obrigaram Simão a carregar a cruz de Jesus

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

E constrangeram um certo Simão Cireneu, pai de Alexandre e de Rufo, que por ali passava, vindo do campo, a que levasse a cruz.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

A certain man from Cyrene, Simon, the father of Alexander and Rufus, was passing by on his way in from the country, and they forced him to carry the cross.

New International Version

E ocorreu que certo homem de Cirene, chamado Simão, pai de Alexandre e de Rufo, passava por ali, vindo do campo. Eles o forçaram a carregar a cruz.

King James Atualizada

Certo homem de Cirene, chamado Simão, pai de Alexandre e de Rufo, passava por ali, chegando do campo. Eles o forçaram a carregar a cruz.

Nova Versão Internacional

E constrangeram um certo Simão Cireneu, pai de Alexandre e de Rufo, que por ali passava, vindo do campo, a que levasse a cruz.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

E constrangérão a hum Simão Cyreneo, que por ali passava, e vinha do campo, o pai de Alexandre e de Rufo, que levasse sua cruz.

1848 - Almeida Antiga

Marcos 15

Então os soldados levaram Jesus para dentro do palácio, que é o Pretório, e reuniram toda a tropa.
Vestiram Jesus com um manto púrpura e, tecendo uma coroa de espinhos, a puseram na cabeça dele.
E o saudavam, dizendo: - Salve, rei dos judeus!
Batiam na cabeça dele com um caniço, cuspiam nele e, pondo-se de joelhos, o adoravam.
Depois de terem zombado dele, tiraram-lhe o manto púrpura e o vestiram com as suas próprias roupas. Então conduziram Jesus para fora a fim de o crucificarem.
21
E obrigaram Simão Cireneu, que passava, vindo do campo, pai de Alexandre e de Rufo, a carregar a cruz de Jesus.
E levaram Jesus para o Gólgota, que quer dizer ´Lugar da Caveira`.
Quiseram dar-lhe para beber vinho misturado com mirra, mas Jesus não aceitou.
Então o crucificaram e repartiram entre si as roupas dele, tirando a sorte, para ver o que cada um levaria.
Eram nove horas da manhã quando o crucificaram.
E a inscrição com a acusação contra ele dizia: ´O Rei dos Judeus`.