Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
2017 - Nova Almeida Aualizada
For if we have been united with him in a death like his, we will certainly also be united with him in a resurrection like his.
New International Version
Se desse modo fomos unidos a Ele na semelhança da sua morte, com toda a certeza o seremos também na semelhança da sua ressurreição.
King James Atualizada
Se dessa forma fomos unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição.
Nova Versão Internacional
Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na da sua ressurreição;
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Porque se com elle fomos feitos huma mesma planta na conformidade de sua morte, tambem o seremos na conformidade de sua resurreição.
1848 - Almeida Antiga
For if we have become united with [him] in the likeness of his death, we shall be also [in the likeness] of his resurrection;
American Standard Version
Porque, se temos sido unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
Almeida Recebida
Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente, o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
For, if we have been made like him in his death, we will, in the same way, be like him in his coming to life again;
Basic English Bible
Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Uma vez que nossa união com ele se assemelhou à sua morte, assim também nossa ressurreição será semelhante à dele.
Nova Versão Transformadora
Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na da sua ressurreição;
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Comentários