E é evidente que, pela lei, ninguém é justificado diante de Deus, porque ´o justo viverá pela fé`.
2017 - Nova Almeida Aualizada
E é evidente que, pela lei, ninguém é justificado diante de Deus, porque o justo viverá pela fé.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E é evidente que pela lei ninguém será justificado diante de Deus, porque o justo viverá da fé.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E é evidente que, pela lei, ninguém será justificado diante de Deus, porque o justo viverá da fé.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
É claro que ninguém é aceito por Deus por meio da lei, pois as Escrituras dizem: ´Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
É evidente que diante de Deus ninguém é justificado pela lei, pois "o justo viverá pela fé".
Nova Versão Internacional
É evidente, portanto, que ninguém pode ser declarado justo diante de Deus pela lei. Pois as Escrituras dizem: ´O justo viverá pela fé`.
Nova Versão Transformadora
E que pela Lei ninguem seja justificado diante de Deos, he manifesto: porque o justo viverá pela fé.
1848 - Almeida Antiga
É evidente que pela lei ninguém é justificado diante de Deus, porque: O justo viverá da fé;
Almeida Recebida
É, portanto, evidente que diante de Deus ninguém é capaz de ser justificado pela Lei, pois ´o justo viverá pela fé`.
King James Atualizada
Now that no man gets righteousness by the law in the eyes of God, is clear; because, The upright will be living by faith.
Basic English Bible
Clearly no one who relies on the law is justified before God, because "the righteous will live by faith."
New International Version
Now that no man is justified by the law before God, is evident: for, The righteous shall live by faith;
American Standard Version
Comentários