nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
2017 - Nova Almeida Aualizada
nor did we eat anyone's food without paying for it. On the contrary, we worked night and day, laboring and toiling so that we would not be a burden to any of you.
New International Version
nem comíamos de graça dos alimentos de ninguém; pelo contrário, trabalhávamos dia e noite com esforço e fadiga, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
King James Atualizada
Nem de graça comemos o pão de homem algum, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
nem comemos coisa alguma à custa de ninguém. Pelo contrário, trabalhamos arduamente e com fadiga, dia e noite, para não sermos pesados a nenhum de vocês,
Nova Versão Internacional
Nem de graça o pão de alguem comemos, mas com trabalho e canceira, noite e dia trabalhando, por a nenhum de vósoutros ser pesados.
1848 - Almeida Antiga
neither did we eat bread for nought at any man's hand, but in labor and travail, working night and day, that we might not burden any of you:
American Standard Version
nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
nem comemos de graça o pão de ninguém, antes com labor e fadiga trabalhávamos noite e dia para não sermos pesados a nenhum de vós.
Almeida Recebida
Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
And we did not take food from any man for nothing, but were working hard night and day not to be a trouble to any of you:
Basic English Bible
nem, de graça, comemos o pão de homem algum, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós;
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
nem nos alimentamos às custas dos outros. Trabalhamos arduamente dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
Nova Versão Transformadora
Comentários