Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
2017 - Nova Almeida Aualizada
But she that giveth herself to pleasure is dead while she liveth.
American Standard Version
entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
Almeida Recebida
Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
But she who gives herself to pleasure is dead while she is living.
Basic English Bible
mas a que vive em deleites, vivendo, está morta.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
Nova Versão Transformadora
But the widow who lives for pleasure is dead even while she lives.
New International Version
no entanto, a que somente busca prazeres, embora esteja viva, na realidade está morta.
King James Atualizada
Mas a que vive em deleites, vivendo está morta.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
Nova Versão Internacional
Mas a que segue sua sensualidade, vivendo está morta.
1848 - Almeida Antiga
Comentários