Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Mas a que vive em deleites, vivendo está morta.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
mas a que vive em deleites, vivendo, está morta.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
Nova Versão Internacional
Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
Nova Versão Transformadora
Mas a que segue sua sensualidade, vivendo está morta.
1848 - Almeida Antiga
mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
Almeida Recebida
no entanto, a que somente busca prazeres, embora esteja viva, na realidade está morta.
King James Atualizada
But she who gives herself to pleasure is dead while she is living.
Basic English Bible
But the widow who lives for pleasure is dead even while she lives.
New International Version
But she that giveth herself to pleasure is dead while she liveth.
American Standard Version
Comentários