Pois conhecemos aquele que disse: ´A mim pertence a vingança; eu retribuirei.` E outra vez: ´O Senhor julgará o seu povo.`
2017 - Nova Almeida Aualizada
Ora, nós conhecemos aquele que disse: A mim pertence a vingança; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Porque bem conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu darei a recompensa, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Porque bem conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu darei a recompensa, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Pois sabemos quem foi que disse: ´Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles.` E quem também disse: ´O Senhor julgará o seu povo.`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
Nova Versão Internacional
Pois conhecemos aquele que disse: ´A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem`. E também: ´O Senhor julgará o seu povo`.
Nova Versão Transformadora
Porque bem conhecemos ao que disse: Minha he a vingança, eu darei a recompensa, diz o Senhor. E outra vez: o Senhor julgará a seu povo.
1848 - Almeida Antiga
Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
Almeida Recebida
Porquanto, nós conhecemos aquele que declarou: ´A mim pertence a vingança!`, e em outro trecho: ´O Senhor exercerá juízo sobre seu povo`.
King James Atualizada
For we have had experience of him who says, Punishment is mine, I will give reward. And again, The Lord will be judge of his people.
Basic English Bible
For we know him who said, "It is mine to avenge; I will repay," and again, "The Lord will judge his people."
New International Version
For we know him that said, Vengeance belongeth unto me, I will recompense. And again, The Lord shall judge his people.
American Standard Version
Comentários