e o rico, na sua humilhação, porque ele passará como a flor do campo.
2017 - Nova Almeida Aualizada
e o rico, na sua insignificância, porque ele passará como a flor da erva.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E o rico em seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
e o rico, em seu abatimento, porque ele passará como a flor da erva.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
Nova Versão Internacional
E o que é rico deve se orgulhar porque é insignificante. Ele murchará como uma pequena flor do campo.
Nova Versão Transformadora
E o rico, em seu abatimento: porque se passará como a flor da nerva.
1848 - Almeida Antiga
e o rico no seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
Almeida Recebida
O irmão rico deve orgulhar-se em sua pequenez, pois ele também ´passará como a erva do campo`.
King James Atualizada
But the man of wealth, that he is made low; because like the flower of the grass he will come to his end.
Basic English Bible
But the rich should take pride in their humiliation - since they will pass away like a wild flower.
New International Version
and the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.
American Standard Version
Comentários