Agora, entretanto, vocês se orgulham das suas arrogantes pretensões. Todo orgulho semelhante a esse é mau.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Agora, entretanto, vos jactais das vossas arrogantes pretensões. Toda jactância semelhante a essa é maligna.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Mas agora vos gloriais em vossas presunções: toda a glória tal como esta é maligna.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Mas, agora, vos gloriais em vossas presunções; toda glória tal como esta é maligna.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Porém vocês são orgulhosos e vivem se gabando. Todo esse orgulho é mau.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Agora, porém, vocês se vangloriam das suas pretensões. Toda vanglória como essa é maligna.
Nova Versão Internacional
Caso contrário, estarão se orgulhando de seus planos pretensiosos, e toda presunção como essa é maligna.
Nova Versão Transformadora
Mas agora vos gloriais em vossas presumpçoés: toda a tal gloriação he maligna.
1848 - Almeida Antiga
Mas agora vos jactais das vossas presunções; toda jactância tal como esta é maligna.
Almeida Recebida
Entretanto, estais agora vos orgulhando das vossas capacidades. E toda vanglória como essa é maligna.
King James Atualizada
But now you go on glorying in your pride: and all such glorying is evil.
Basic English Bible
As it is, you boast in your arrogant schemes. All such boasting is evil.
New International Version
But now ye glory in your vauntings: all such glorying is evil.
American Standard Version
Comentários