Então o servo correu-lhe ao encontro, e disse: Ora deixa-me beber uma pouca de água do teu cântaro.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Então, o servo saiu-lhe ao encontro e disse: Dá-me de beber um pouco da água do teu cântaro.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Então, o servo correu-lhe ao encontro e disse: Ora, deixa-me beber um pouco de água do teu cântaro.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Então o servo correu ao encontro dela e disse: - Peço que me deixe beber um pouco da água do seu cântaro.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Então o empregado de Abraão foi correndo se encontrar com ela e disse: - Por favor, deixe que eu beba um pouco da água do seu pote.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
O servo apressou-se ao encontro dela e disse: "Por favor, dê-me um pouco de água do seu cântaro".
Nova Versão Internacional
O servo de Abraão correu até ela e lhe pediu: ´Por favor, dê-me um pouco de água do seu cântaro para eu beber`.
Nova Versão Transformadora
Então o servo lhe correo ao encontro, e disse: Deixa-me ora beber huma pouca de agua de teu cantaro.
1848 - Almeida Antiga
Então o servo correu-lhe ao encontro, e disse: Deixa-me beber, peço-te, um pouco de água do teu cântaro.
Almeida Recebida
Então o servo apressou-se, foi ao encontro dela e pediu-lhe: ´Por favor, deixa-me beber um pouco de água do teu cântaro?`
King James Atualizada
And the servant came running to her and said, Give me a little water from your vessel.
Basic English Bible
The servant hurried to meet her and said, "Please give me a little water from your jar."
New International Version
And the servant ran to meet her, and said, Give me to drink, I pray thee, a little water from thy pitcher.
American Standard Version
Comentários