E apegou-se a sua alma com Diná filha de Jacó, e amou a moça, e falou afetuosamente à moça.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Contudo, ele, de fato, se apaixonou por Diná, filha de Jacó, e procurou fazer de tudo para que ela correspondesse ao seu amor, falando-lhe com ternura.
King James Atualizada
His heart was drawn to Dinah daughter of Jacob; he loved the young woman and spoke tenderly to her.
New International Version
Mas o seu coração foi atraído por Diná, filha de Jacó, e ele amou a moça e falou-lhe com ternura.
Nova Versão Internacional
Siquém se apegou a Diná, filha de Jacó, amou a jovem e lhe falou ao coração.
2017 - Nova Almeida Aualizada
E sua alma se apegou com Dina filha de Jacob, e amou a moça, e fallou segundo o coração da moça.
1848 - Almeida Antiga
Sua alma se apegou a Diná, filha de Jacó, e amou a jovem, e falou-lhe ao coração.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
And his soul clave unto Dinah the daughter of Jacob, and he loved the damsel, and spake kindly unto the damsel.
American Standard Version
Then his heart went out in love to Dinah, the daughter of Jacob, and he said comforting words to her.
Basic English Bible
E apegou-se a sua alma com Diná, filha de Jacó, e amou a moça, e falou afetuosamente à moça.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Assim se apegou a sua alma a Diná, filha de Jacó, e, amando a donzela, falou-lhe afetuosamente.
Almeida Recebida
mas depois apaixonou-se por ela e tentou conquistar sua afeição com palavras carinhosas.
Nova Versão Transformadora
E ele a achou tão atraente, que se apaixonou por ela e procurou fazer com que ela o amasse.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Comentários