Agora pois não temais; eu vos sustentarei a vós e a vossos meninos. Assim os consolou, e falou segundo o coração deles.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Não temais, pois; eu vos sustentarei a vós outros e a vossos filhos. Assim, os consolou e lhes falou ao coração.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Agora, pois, não temais; eu vos sustentarei a vós e a vossos meninos. Assim, os consolou e falou segundo o coração deles.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Portanto, não tenham medo; eu sustentarei vocês e os seus filhos. E assim José os consolou e lhes falou ao coração.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Não tenham medo. Eu cuidarei de vocês e dos seus filhos. Assim, ele os acalmou com palavras carinhosas, que tocaram o coração deles.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Por isso, não tenham medo. Eu sustentarei vocês e seus filhos". E assim os tranqüilizou e lhes falou amavelmente.
Nova Versão Internacional
Não tenham medo. Continuarei a cuidar de vocês e de seus filhos`. Desse modo, ele os tranquilizou ao tratá-los com bondade.
Nova Versão Transformadora
Agora pois não temais: eu sostentarei a vós, e a vossos meninos. Assim os consolou, e fallou segundo o coração delles.
1848 - Almeida Antiga
Agora, pois, não temais; eu vos sustentarei, a vós e a vossos filhinhos. Assim ele os consolou, e lhes falou ao coração.
Almeida Recebida
Agora, pois, não temais: eis que eu vos sustentarei, bem como a vossos filhos!` E assim ele os tranquilizou e encorajou com palavras carinhosas.
King James Atualizada
So now, have no fear: for I will take care of you and your little ones. So he gave them comfort with kind words.
Basic English Bible
So then, don't be afraid. I will provide for you and your children." And he reassured them and spoke kindly to them.
New International Version
Now therefore fear ye not: I will nourish you, and your little ones. And he comforted them, and spake kindly unto them.
American Standard Version
Comentários