II Reis 8:11

E afirmou a sua vista, e fitou os olhos nele até se envergonhar: e chorou o homem de Deus.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Olhou Eliseu para Hazael e tanto lhe fitou os olhos, que este ficou embaraçado; e chorou o homem de Deus.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E afirmou a sua vista e fitou os olhos nele, até se envergonhar; e chorou o homem de Deus.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Eliseu olhou para Hazael e tanto lhe fitou os olhos, que este ficou envergonhado. E o homem de Deus chorou.

2017 - Nova Almeida Aualizada

E ficou olhando firmemente para Hazael durante tanto tempo, que ele ficou sem jeito. De repente, Eliseu começou a chorar,

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Eliseu ficou olhando fixamente para Hazael até deixá-lo constrangido. Então o homem de Deus começou a chorar.

Nova Versão Internacional

Eliseu olhou fixamente para Hazael até deixá-lo constrangido. Então o homem de Deus começou a chorar.

Nova Versão Transformadora

E affirmou sua vista, e póla firme nelle, até se envergonhar: e chorou o varão do Deos.

1848 - Almeida Antiga

E olhou para Hazael, fitando nele os olhos até que este ficou confundido; e o homem de Deus chorou.

Almeida Recebida

E Eliseu ficou olhando fixamente para Hazael até deixá-lo constrangido. Em seguida o homem de Deus começou a chorar.

King James Atualizada

And he kept his eyes fixed on him till he was shamed, and the man of God was overcome with weeping.

Basic English Bible

He stared at him with a fixed gaze until Hazael was embarrassed. Then the man of God began to weep.

New International Version

And he settled his countenance stedfastly [upon him], until he was ashamed: and the man of God wept.

American Standard Version

II Reis 8

E o rei perguntou à mulher e ela lho contou: então o rei lhe deu um eunuco, dizendo: Faze-lhe restituir tudo quanto era seu, e todas as rendas das terras desde o dia em que deixou a terra até agora.
Depois veio Eliseu a Damasco, estando Benadade, rei da Síria, doente; e lho anunciaram, dizendo: O homem de Deus é chegado aqui.
Então o rei disse a Hazael: Toma um presente na tua mão, e vai a encontrar-te com o homem de Deus: e pergunta por ele ao Senhor, dizendo: Hei de eu sarar desta doença?
Foi pois Hazael a encontrar-se com ele, e tomou um presente na sua mão, a saber: de tudo que era bom de Damasco, quarenta camelos carregados; e veio, e se pôs diante dele, e disse: Teu filho Benadade, rei da Síria, me enviou a ti, a dizer: Sararei eu desta doença?
E Eliseu lhe disse: Vai, e dize-lhe: Certamente não sararás. Porque o Senhor me tem mostrado que certamente morrerá.
11
E afirmou a sua vista, e fitou os olhos nele até se envergonhar: e chorou o homem de Deus.
Então disse Hazael: Por que chora meu senhor? E ele disse: Porque sei o mal que hás de fazer aos filhos de Israel: porás fogo às suas fortalezas, e os seus mancebos matarás à espada, e os seus meninos despedaçarás, e as suas pejadas fenderás.
E disse Hazael: Pois que é teu servo, que não é mais do que um cão, para fazer tão grande cousa? E disse Eliseu: O Senhor me tem mostrado que tu hás de ser rei da Síria.
Então partiu de Eliseu, e veio a seu senhor, o qual lhe disse: Que te disse Eliseu? E disse ele: Disse-me que certamente sararás.
E sucedeu ao outro dia que tomou um cobertor, e o molhou na água, e o estendeu sobre o seu rosto, e morreu. E Hazael reinou em seu lugar.
E no ano quinto de Jorão, filho de Acabe, rei de Israel, reinando ainda Josafá em Judá, começou a reinar Jeorão, filho de Josafá, rei de Judá.