II Reis 8:10

E Eliseu lhe disse: Vai, e dize-lhe: Certamente não sararás. Porque o Senhor me tem mostrado que certamente morrerá.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

And Elisha said unto him, Go, say unto him, Thou shalt surely recover; howbeit Jehovah hath showed me that he shall surely die.

American Standard Version

And Elisha said to him, Go, say to him, You will certainly get better; but the Lord has made it clear to me that only death is before him.

Basic English Bible

Eliseu lhe respondeu: Vai e dize-lhe: Certamente, sararás. Porém o Senhor me mostrou que ele morrerá.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Respondeu-lhe Eliseu: Vai e dize-lhe: Hás de sarar. Contudo o Senhor me mostrou que ele morrerá.

Almeida Recebida

Eliseu respondeu: ´Vá e diga-lhe: ´Certamente se recuperará`. Na verdade, porém, o Senhor me mostrou que ele certamente morrerá`.

Nova Versão Transformadora

Eliseu disse: - O Senhor Deus me disse que o rei vai morrer; mas diga a ele que ele vai ficar bom.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

E Eliseu lhe disse: Vai e dize-lhe: Certamente, não sararás. Porque o Senhor me tem mostrado que certamente morrerá.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Elisha answered, "Go and say to him, 'You will certainly recover.' Nevertheless, The Hebrew may also be read [Go and say, 'You will certainly not recover,' for.] the Lord has revealed to me that he will in fact die."

New International Version

Eliseu lhe respondeu: ´Vai e diz-lhe: ´Certamente tu sararás.` Porém Yahweh também revelou-me que de fato ele morrerá!`

King James Atualizada

Eliseu respondeu: "Vá e diga-lhe: ´Com certeza te recuperarás`, no entanto o Senhor me revelou que de fato ele vai morrer".

Nova Versão Internacional

E Eliseo lhe disse, vai, dize-lhe, certamente não sararás: porque Jehovah me tem mostrado, que morrerá de morte.

1848 - Almeida Antiga

Eliseu lhe respondeu: - Vá e diga ao rei que ele certamente vai sarar. Porém o Senhor me mostrou que ele certamente morrerá.

2017 - Nova Almeida Aualizada

II Reis 8

E sucedeu que, contando ele ao rei como vivificara a um morto, eis que a mulher cujo filho vivificara clamou ao rei pela sua casa e pelas suas terras: então disse Geazi: Ó rei meu senhor, esta é a mulher, e este o seu filho a quem Eliseu vivificou.
E o rei perguntou à mulher e ela lho contou: então o rei lhe deu um eunuco, dizendo: Faze-lhe restituir tudo quanto era seu, e todas as rendas das terras desde o dia em que deixou a terra até agora.
Depois veio Eliseu a Damasco, estando Benadade, rei da Síria, doente; e lho anunciaram, dizendo: O homem de Deus é chegado aqui.
Então o rei disse a Hazael: Toma um presente na tua mão, e vai a encontrar-te com o homem de Deus: e pergunta por ele ao Senhor, dizendo: Hei de eu sarar desta doença?
Foi pois Hazael a encontrar-se com ele, e tomou um presente na sua mão, a saber: de tudo que era bom de Damasco, quarenta camelos carregados; e veio, e se pôs diante dele, e disse: Teu filho Benadade, rei da Síria, me enviou a ti, a dizer: Sararei eu desta doença?
10
E Eliseu lhe disse: Vai, e dize-lhe: Certamente não sararás. Porque o Senhor me tem mostrado que certamente morrerá.
E afirmou a sua vista, e fitou os olhos nele até se envergonhar: e chorou o homem de Deus.
Então disse Hazael: Por que chora meu senhor? E ele disse: Porque sei o mal que hás de fazer aos filhos de Israel: porás fogo às suas fortalezas, e os seus mancebos matarás à espada, e os seus meninos despedaçarás, e as suas pejadas fenderás.
E disse Hazael: Pois que é teu servo, que não é mais do que um cão, para fazer tão grande cousa? E disse Eliseu: O Senhor me tem mostrado que tu hás de ser rei da Síria.
Então partiu de Eliseu, e veio a seu senhor, o qual lhe disse: Que te disse Eliseu? E disse ele: Disse-me que certamente sararás.
E sucedeu ao outro dia que tomou um cobertor, e o molhou na água, e o estendeu sobre o seu rosto, e morreu. E Hazael reinou em seu lugar.