E disse Ester: Se bem parecer ao rei, venha o rei e Hamã hoje ao banquete que lhe tenho preparado.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Respondeu Ester: Se bem te parecer, venha o rei e Hamã, hoje, ao banquete que eu preparei ao rei.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E disse Ester: Se bem parecer ao rei, venha o rei e Hamã hoje ao banquete que tenho preparado para o rei.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Ester respondeu: - Se for do seu agrado, venha hoje com Hamã ao banquete que preparei para o rei.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Ester respondeu: - Se for do seu agrado, eu gostaria de convidar o senhor e Hamã para o banquete que estou preparando hoje para o senhor.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Respondeu Ester: "Se for do agrado do rei, venha com Hamã a um banquete que lhe preparei".
Nova Versão Internacional
Ester respondeu: ´Se lhe parecer bem, venha hoje com Hamã a um banquete que preparei para o rei`.
Nova Versão Transformadora
E disse Esther, se bem parecer a el Rei, venha el Rei e Haman hoje ao convite, que lhe tenho preparado.
1848 - Almeida Antiga
Ester respondeu: Se parecer bem ao rei, venha hoje com Hamã ao banquete que tenho preparado para o rei.
Almeida Recebida
Contudo Ester lhe respondeu: ´Se for teu agrado, ó rei, venha hoje com Hamã ao banquete que eu lhe preparei!`
King James Atualizada
And Esther in answer said, If it seems good to the king, let the king and Haman come today to the feast which I have made ready for him.
Basic English Bible
"If it pleases the king," replied Esther, "let the king, together with Haman, come today to a banquet I have prepared for him."
New International Version
And Esther said, If it seem good unto the king, let the king and Haman come this day unto the banquet that I have prepared for him.
American Standard Version
Comentários