Porventura eu me queixo a algum homem? Mas, ainda que assim fosse, por que se não angustiaria o meu espírito?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Acaso, é do homem que eu me queixo? Não tenho motivo de me impacientar?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Porventura, eu me queixo a algum homem? Mas, ainda que assim fosse, por que se não angustiaria o meu espírito?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Será que é do homem que eu me queixo? Não tenho motivo para ficar impaciente?
2017 - Nova Almeida Aualizada
Não é de nenhum ser humano que me queixo e é por isso que estou tão impaciente.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
"Acaso é dos homens que me queixo? Por que não deveria eu estar impaciente?
Nova Versão Internacional
´Minha queixa não é contra seres humanos; tenho bons motivos para estar impaciente.
Nova Versão Transformadora
Porventura eu me queixo a algum homem? porem ainda que assim fosse, porque meu espirito se não angustiaría?
1848 - Almeida Antiga
É porventura do homem que eu me queixo? Mas, ainda que assim fosse, não teria motivo de me impacientar?
Almeida Recebida
Porventura a minha queixa é em relação ao ser humano? Contudo, ainda que fosse, não teria eu motivos para perder a paciência?
King James Atualizada
As for me, is my outcry against man? is it then to be wondered at if my spirit is troubled?
Basic English Bible
"Is my complaint directed to a human being? Why should I not be impatient?
New International Version
As for me, is my complaint to man? And why should I not be impatient?
American Standard Version
Comentários