Eis que todos vós já vistes isso; por que pois vos desvaneceis na vossa vaidade?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
You have all seen this yourselves. Why then this meaningless talk?
New International Version
Porquanto a verdade é que todos vós já recebestes este ensino; por que vos entregais totalmente às palavras inúteis?
King James Atualizada
Pois a verdade é que todos vocês já viram isso. Por que então essa conversa sem sentido?
Nova Versão Internacional
Eis que todos vosoutros ja o vistes: porque pois vos esvaeceis em vossa vaidade?
1848 - Almeida Antiga
Eis que todos vocês já viram isso. Por que, então, ficam repetindo palavras que não fazem sentido?`
2017 - Nova Almeida Aualizada
Behold, all ye yourselves have seen it; Why then are ye become altogether vain?
American Standard Version
Truly, you have all seen it yourselves; why then have you become completely foolish?
Basic English Bible
Eis que todos vós já vistes isso; por que, pois, vos entregais completamente à vaidade?
Almeida Recebida
Eis que todos vós já vistes isso; por que, pois, alimentais vãs noções?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Vocês, porém, já viram tudo isso e, no entanto, dizem essas coisas inúteis.
Nova Versão Transformadora
Não, não é preciso, pois vocês todos já viram isso. Então por que é que ficam aí dizendo bobagens?`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Eis que todos vós já vistes isso; por que, pois, vos desvaneceis na vossa vaidade?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Comentários