Pois a verdade é que todos vocês já viram isso. Por que então essa conversa sem sentido?
Nova Versão Internacional
Eis que todos vós já vistes isso; por que, pois, alimentais vãs noções?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Eis que todos vós já vistes isso; por que pois vos desvaneceis na vossa vaidade?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Eis que todos vós já vistes isso; por que, pois, vos desvaneceis na vossa vaidade?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Eis que todos vocês já viram isso. Por que, então, ficam repetindo palavras que não fazem sentido?`
2017 - Nova Almeida Aualizada
Não, não é preciso, pois vocês todos já viram isso. Então por que é que ficam aí dizendo bobagens?`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Vocês, porém, já viram tudo isso e, no entanto, dizem essas coisas inúteis.
Nova Versão Transformadora
Eis que todos vosoutros ja o vistes: porque pois vos esvaeceis em vossa vaidade?
1848 - Almeida Antiga
Eis que todos vós já vistes isso; por que, pois, vos entregais completamente à vaidade?
Almeida Recebida
Porquanto a verdade é que todos vós já recebestes este ensino; por que vos entregais totalmente às palavras inúteis?
King James Atualizada
Truly, you have all seen it yourselves; why then have you become completely foolish?
Basic English Bible
You have all seen this yourselves. Why then this meaningless talk?
New International Version
Behold, all ye yourselves have seen it; Why then are ye become altogether vain?
American Standard Version
Comentários