Sirva pois a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que deste ao teu servo.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Let, I pray thee, thy lovingkindness be for my comfort, According to thy word unto thy servant.
American Standard Version
Sirva, pois, a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que deste ao teu servo.
Almeida Recebida
Venha, pois, a tua bondade consolar-me, segundo a palavra que deste ao teu servo.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Let your mercy now be my comfort, as you have said to your servant.
Basic English Bible
Agora, que o teu amor me console, como prometeste a este teu servo.
Nova Versão Transformadora
Peço que o teu amor me console, como prometeste a mim, este teu servo!
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Sirva, pois, a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que deste ao teu servo.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
May your unfailing love be my comfort, according to your promise to your servant.
New International Version
Seja meu consolo o teu amor, segundo a promessa a teu servo.
King James Atualizada
Seja o teu amor o meu consolo, conforme a tua promessa ao teu servo.
Nova Versão Internacional
Sirva pois tua benignidade de me consolar a mim: segundo a promessa que fizeste a teu servo.
1848 - Almeida Antiga
Que a tua bondade me sirva de consolo, segundo a palavra que deste ao teu servo.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Comentários