O teu Deus ordenou a tua força: confirma, ó Deus, o que já realizaste por nós.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Reúne, ó Deus, a tua força, força divina que usaste a nosso favor,
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
O teu Deus ordenou a tua força; confirma, ó Deus, o que já realizaste por nós.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Reúne, ó Deus, a tua força, força divina que usaste a nosso favor,
2017 - Nova Almeida Aualizada
Mostra o teu poder, ó Deus, o poder que tens usado em nosso favor!
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
A favor de vocês, manifeste Deus o seu poder! Mostra, ó Deus, o poder que já tens operado para conosco.
Nova Versão Internacional
Manifesta tua força, ó Deus, mostra teu poder divino por nós, como fizeste no passado.
Nova Versão Transformadora
Teu Deos ordenou tua força: fortalece, ó Deos, o que ja obraste em nós.
1848 - Almeida Antiga
Ordena, ó Deus, a tua força; confirma, ó Deus, o que já fizeste por nós.
Almeida Recebida
Teu Deus dispensou o poder em teu favor: mostra teu poder, ó Deus, que usaste para o nosso bem,
King James Atualizada
O God, send out your strength; the strength, O God, with which you have done great things for us,
Basic English Bible
Summon your power, God
Many Hebrew manuscripts, Septuagint and Syriac; most Hebrew manuscripts [Your God has summoned power for you] ; show us your strength, our God, as you have done before.New International Version
Thy God hath commanded thy strength: Strengthen, O God, that which thou hast wrought for us.
American Standard Version
Comentários