Aquele que vai montado sobre os céus dos céus, desde a antiguidade; eis que envia a sua voz, dá um brado veemente.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
àquele que encima os céus, os céus da antiguidade; eis que ele faz ouvir a sua voz, voz poderosa.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
àquele que vai montado sobre os céus dos céus, desde a antiguidade; eis que envia a sua voz e dá um brado veemente.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
àquele que vai montado sobre os céus, os céus da antiguidade; eis que ele faz ouvir a sua voz, voz poderosa.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Louvem a ele, o cavaleiro do céu, o antigo céu. Escutem a voz do Senhor, a sua voz poderosa.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
àquele que cavalga os céus, os antigos céus. Escutem! Ele troveja com voz poderosa.
Nova Versão Internacional
Cantem àquele que cavalga pelos céus antigos, cuja voz poderosa troveja dos céus.
Nova Versão Transformadora
Ao que cavalga sobre os ceos dos ceos de antiguidade: eis que com sua voz dá hum brado vehemente.
1848 - Almeida Antiga
àquele que vai montado sobre os céus dos céus, que são desde a antiguidade; eis que faz ouvir a sua voz, voz veemente.
Almeida Recebida
que cavalga pelos céus, desde a eternidade passada, fazendo ecoar sua voz poderosa e comandando o Universo!
King James Atualizada
To him who goes or the clouds of heaven, the heaven which was from earliest times; he sends out his voice of power.
Basic English Bible
to him who rides across the highest heavens, the ancient heavens, who thunders with mighty voice.
New International Version
To him that rideth upon the heaven of heavens, which are of old; Lo, he uttereth his voice, a mighty voice.
American Standard Version
Comentários