Chorei, e castiguei com jejum a minha alma, mas até isto se me tornou em afrontas.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
When I wept, [and chastened] my soul with fasting, That was to my reproach.
American Standard Version
My bitter weeping, and my going without food, were turned to my shame.
Basic English Bible
Quando chorei e castiguei com jejum a minha alma, isto se me tornou em afrontas.
Almeida Recebida
Chorei, em jejum está a minha alma, e isso mesmo se me tornou em afrontas.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Quando choro e jejuo, eles zombam de mim.
Nova Versão Transformadora
Eu faço jejum e me humilho, e, no entanto, eles me insultam.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Chorei, e castiguei com jejum a minha alma, mas até isto se me tornou em afrontas.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
When I weep and fast, I must endure scorn;
New International Version
Com jejum e muitas lágrimas afligi minha própria alma, e isso ainda mais os enfureceu.
King James Atualizada
Até quando choro e jejuo, tenho que suportar zombaria;
Nova Versão Internacional
E chorei no jejum de minha alma: mas isto se me tomou em affrontas.
1848 - Almeida Antiga
Chorei, jejuei, mas até isto se tornou motivo de deboche para mim.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Comentários