E feriu todo o primogênito no Egito, primícias da sua força nas tendas de Cão.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Feriu todos os primogênitos no Egito, as primícias da virilidade nas tendas de Cam.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E feriu todo primogênito no Egito, primícias da sua força nas tendas de Cam,
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Matou todos os primogênitos no Egito, as primícias do vigor nas tendas de Cam.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Em cada casa, na terra do Egito, Deus matou o filho mais velho.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Matou todos os primogênitos do Egito, as primícias do vigor varonil das tendas de Cam.
Nova Versão Internacional
Matou todos os filhos mais velhos do Egito, a flor da juventude na terra de Cam.
Nova Versão Transformadora
E ferio a todo primogenito em Egypto: primicias das forças nas tendas de Cham.
1848 - Almeida Antiga
Feriu todo primogênito no Egito, primícias da força deles nas tendas de Cão.
Almeida Recebida
Feriu todos os primogênitos do Egito, as primícias da virilidade, nas tendas de Cam.
King James Atualizada
He gave to destruction all the first sons of Egypt; the first-fruits of their strength in the tents of Ham;
Basic English Bible
He struck down all the firstborn of Egypt, the firstfruits of manhood in the tents of Ham.
New International Version
And smote all the first-born in Egypt, The chief of their strength in the tents of Ham.
American Standard Version
Comentários