Cantico dos Canticos 4:7

Tu és toda formosa, amiga minha, e em ti não há mancha.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

You are altogether beautiful, my darling; there is no flaw in you.

New International Version

És, portanto, toda bela, minha amada, e não tens um só defeito!

King James Atualizada

Você é toda linda, minha querida; em você não há defeito algum.

Nova Versão Internacional

Tu toda es formosa, amiga minha, e não ha tacha em ti.

1848 - Almeida Antiga

Você é toda linda, minha querida, e em você não há defeito.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Thou art all fair, my love; And there is no spot in thee.

American Standard Version

You are all fair, my love; there is no mark on you.

Basic English Bible

Tu és toda formosa, amada minha, e em ti não há mancha.

Almeida Recebida

Tu és toda formosa, querida minha, e em ti não há defeito.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Você é inteiramente linda, minha querida; não há em você defeito algum!

Nova Versão Transformadora

Como você é linda, minha querida! Como você é perfeita!

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Tu és toda formosa, amiga minha, e em ti não há mancha.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Cantico dos Canticos 4

Os teus dentes são como o rebanho das ovelhas tosquiadas, que sobem do lavadouro, e das quais todas produzem gêmeos, e nenhuma há estéril entre elas.
Os teus lábios são como um fio de escarlate, e o teu falar é doce: a tua fronte é qual pedaço de romã entre as tuas tranças.
O teu pescoço é como a torre de Davi, edificada para pendurar armas: mil escudos pendem dela, todos broquéis de valorosos.
Os teus dois peitos são como dois filhos gêmeos da gazela, que se apascentam entre os lírios.
Antes que refresque o dia, e caiam as sombras, irei ao monte da mirra e ao outeiro do incenso.
07
Tu és toda formosa, amiga minha, e em ti não há mancha.
Vem comigo do Líbano, minha esposa, vem comigo do Líbano: olha desde o cume de Amana, desde o cume de Senir e de Hermom, desde as moradas dos leões, desde os montes dos leopardos.
Tiraste-me o coração, minha irmã, minha esposa: tiraste-me o coração com um dos teus olhos, com um colar do teu pescoço.
Que belos são os teus amores, irmã minha! ó esposa minha! quanto melhores são os teus amores do que o vinho! e o aroma dos teus bálsamos do que o de todas as especiarias!
Favos de mel manam dos teus lábios, minha esposa! mel e leite estão debaixo da tua língua, e o cheiro dos teus vestidos é como o cheiro do Líbano.
Jardim fechado és tu, irmã minha, esposa minha, manancial fechado, fonte selada.