Cantico dos Canticos 4:7

Você é toda linda, minha querida; em você não há defeito algum.

Nova Versão Internacional

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Tu és toda formosa, querida minha, e em ti não há defeito.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Tu és toda formosa, amiga minha, e em ti não há mancha.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Tu és toda formosa, amiga minha, e em ti não há mancha.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Você é toda linda, minha querida, e em você não há defeito.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Como você é linda, minha querida! Como você é perfeita!

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Você é inteiramente linda, minha querida; não há em você defeito algum!

Nova Versão Transformadora

Tu toda es formosa, amiga minha, e não ha tacha em ti.

1848 - Almeida Antiga

Tu és toda formosa, amada minha, e em ti não há mancha.

Almeida Recebida

És, portanto, toda bela, minha amada, e não tens um só defeito!

King James Atualizada

You are all fair, my love; there is no mark on you.

Basic English Bible

You are altogether beautiful, my darling; there is no flaw in you.

New International Version

Thou art all fair, my love; And there is no spot in thee.

American Standard Version

Cantico dos Canticos 4

Seus dentes são como um rebanho de ovelhas recém-tosquiadas que vão subindo do lavadouro. Cada uma tem o seu par; não há nenhuma sem crias.
Seus lábios são como um fio vermelho; sua boca é belíssima. Suas faces, por trás do véu, são como as metades de uma romã.
Seu pescoço é como a torre de Davi, construída como arsenal. Nela estão pendurados mil escudos, todos eles escudos de heróicos guerreiros.
Seus dois seios são como filhotes de cervo, como filhotes gêmeos de uma gazela que repousam entre os lírios.
Enquanto não raia o dia e as sombras não fogem, irei à montanha da mirra e à colina do incenso.
07
Você é toda linda, minha querida; em você não há defeito algum.
Venha do Líbano comigo, minha noiva, venha do Líbano comigo. Desça do alto do Amana, do topo do Senir, do alto do Hermom, das covas dos leões e das tocas dos leopardos nas montanhas.
Você fez disparar o meu coração, minha irmã, minha noiva; fez disparar o meu coração com um simples olhar, com uma simples jóia dos seus colares.
Quão deliciosas são as suas carícias, minha irmã, minha noiva! Suas carícias são mais agradáveis que o vinho, e a fragrância do seu perfume supera o de qualquer especiaria!
Os seus lábios gotejam a doçura dos favos de mel, minha noiva; leite e mel estão debaixo da sua língua. A fragrância das suas vestes é como a fragrância do Líbano.
Você é um jardim fechado, minha irmã, minha noiva; você é uma nascente fechada, uma fonte selada.