Jeremias 31:23

Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Ainda dirão esta palavra na terra de Judá, e nas suas cidades, quando eu acabar o seu cativeiro: O Senhor te abençoe, ó morada de justiça, ó monte de santidade!

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Ainda dirão esta palavra na terra de Judá e nas suas cidades, quando eu lhe restaurar a sorte: O Senhor te abençoe, ó morada de justiça, ó santo monte!

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Ainda dirão esta palavra na terra de Judá e nas suas cidades, quando eu acabar o seu cativeiro: O Senhor te abençoe, ó morada de justiça, ó monte de santidade!

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: - Quando eu os trouxer de volta do cativeiro, na terra de Judá e nas suas cidades se dirá outra vez: ´O Senhor a abençoe, ó morada da justiça! O Senhor o abençoe, ó monte santo!`

2017 - Nova Almeida Aualizada

O Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, diz: - Quando eu trouxer os israelitas de volta à sua pátria, eles de novo dirão na terra de Judá e nas suas cidades: ´Que o Senhor abençoe o monte sagrado de Jerusalém, onde ele, o Deus de justiça, mora.`

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: "Quando eu os trouxer de volta do cativeiro, o povo de Judá e de suas cidades dirá novamente: ´O Senhor a abençoe, ó morada justa, ó monte sagrado`.

Nova Versão Internacional

Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: ´Quando eu restaurar o povo, os habitantes de Judá e de suas cidades dirão novamente: ´O Senhor a abençoe, ó morada justa, ó monte santo!`.

Nova Versão Transformadora

Assim diz Jehovah dos exercitos, Deos de Israel, ainda dirão esta palavra em terra de Juda, e em suas cidades, quando eu tornar seu cativeiro:Jehovah te bemdiga, ó morada de justiça, ó monte de santidade.

1848 - Almeida Antiga

Assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Ainda dirão esta palavra na terra de Judá, e nas suas cidades, quando eu acabar o seu cativeiro: O Senhor te abençoe, ó morada de justiça, ó monte de santidade!

Almeida Recebida

Assim, pois, diz o Eterno Todo-Poderoso, o Deus de Israel: ´Quando Eu trouxer de volta os despatriados, então se dirá novamente na terra de Judá e nas suas cidades: O SENHOR te abençoe, ó morada da justiça, ó monte sagrado!

King James Atualizada

So the Lord of armies, the God of Israel, has said, Again will these words be used in the land of Judah and in its towns, when I have let their fate be changed: May the blessing of the Lord be on you, O resting-place of righteousness, O holy mountain.

Basic English Bible

This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: "When I bring them back from captivity, Or [I restore their fortunes] the people in the land of Judah and in its towns will once again use these words: 'The Lord bless you, you prosperous city, you sacred mountain.'

New International Version

Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel, Yet again shall they use this speech in the land of Judah and in the cities thereof, when I shall bring again their captivity: Jehovah bless thee, O habitation of righteousness, O mountain of holiness.

American Standard Version

Jeremias 31

Bem ouvi eu que Efraim se queixava, dizendo: Castigaste-me e fui castigado, como novilho ainda não domado: converte-me, e converter-me-ei, porque tu és o Senhor meu Deus.
Na verdade que, depois que me converti, tive arrependimento; e depois que me conheci, bati na minha coxa: fiquei confuso; sim, envergonhei-me, porque suportei o opróbrio da minha mocidade.
Não é Efraim para mim um filho precioso? criança das minhas delícias? porque depois que falo contra ele, ainda me lembro dele solicitamente; por isso se comovem por ele as minhas entranhas: deveras me compadecerei dele, diz o Senhor.
Ergue para ti marcos, levanta para ti pirâmides, aplica o teu coração à vereda, ao caminho em que andaste: regressa, ó virgem de Israel, regressa a estas tuas cidades.
Até quando andarás vagabunda, ó filha rebelde? porque o Senhor criou uma cousa nova na terra: uma mulher cercará um varão.
23
Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Ainda dirão esta palavra na terra de Judá, e nas suas cidades, quando eu acabar o seu cativeiro: O Senhor te abençoe, ó morada de justiça, ó monte de santidade!
E nela habitarão Judá, e todas as suas cidades juntamente; como também os lavradores e os que andam com o rebanho.
Porque satisfiz a alma cansada, e toda a alma entristecida saciei.
Sobre isto despertei, e olhei, e o meu sono foi doce para mim.
Eis que dias vêm, diz o Senhor, em que semearei a casa de Israel, e a casa de Judá, com a semente de homens, e com a semente de animais.
E será que, como velei sobre eles, para arrancar, e para derribar, e para transtornar, e para destruir, e para afligir, assim velarei sobre eles, para edificar e para plantar, diz o Senhor.