Até quando andarás vagabunda, ó filha rebelde? porque o Senhor criou uma cousa nova na terra: uma mulher cercará um varão.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Até quando andarás errante, ó filha rebelde? Porque o Senhor criou coisa nova na terra: a mulher infiel virá a requestar um homem.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Até quando andarás errante, ó filha rebelde? Porque o Senhor criou uma coisa nova na terra: uma mulher cercará um varão.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Até quando você andará errante, ó filha rebelde? Porque o Senhor criou coisa nova na terra: uma mulher cortejando um homem!`
2017 - Nova Almeida Aualizada
Povo rebelde, até quando você vai ficar na dúvida? Eu, o Senhor, criei uma coisa nova e diferente na terra: uma mulher protegendo um homem.`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Até quando você vagará, ó filha rebelde? O Senhor criou algo novo nesta terra: uma mulher abraça um guerreiro. "
Nova Versão Internacional
Até quando andará sem rumo, minha filha rebelde? Porque o Senhor fará algo novo acontecer: Israel abraçará seu Deus.`
Nova Versão Transformadora
Até quando andarás vagabunda ó filha esquiva: porque Jehovah criou cousa nova sobre a terra: huma femea cercará ao varão.
1848 - Almeida Antiga
Até quando andarás errante, ó filha rebelde? Pois o senhor criou uma coisa nova na terra: uma mulher protege a um varão.
Almeida Recebida
Até quando caminharás hesitante, ó filha rebelde? Pois Yahweh criou algo absolutamente novo sobre esta terra: uma mulher protegerá um guerreiro!`
King James Atualizada
How long will you go on turning this way and that, O wandering daughter? for the Lord has made a new thing on the earth, a woman changed into a man.
Basic English Bible
How long will you wander, unfaithful Daughter Israel? The Lord will create a new thing on earth - the woman will return to
Or [will protect] the man."New International Version
How long wilt thou go hither and thither, O thou backsliding daughter? for Jehovah hath created a new thing in the earth: a woman shall encompass a man.
American Standard Version
Comentários