Assim se espalharam, por não haver pastor, e ficaram para pasto de todas as feras do campo, porquanto se espalharam.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Assim, se espalharam, por não haver pastor, e se tornaram pasto para todas as feras do campo.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Assim, se espalharam, por não haver pastor, e ficaram para pasto de todas as feras do campo, porquanto se espalharam.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Assim, elas se espalharam, por não haver pastor, e se tornaram pasto para todos os animais selvagens.
2017 - Nova Almeida Aualizada
E, por não terem pastor, elas se espalharam. Animais ferozes mataram e comeram as ovelhas.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Por isso elas estão dispersas, porque não há pastor algum, e, quando foram dispersas, elas se tornaram comida de todos os animais selvagens.
Nova Versão Internacional
Por não terem pastor, minhas ovelhas se espalharam e se tornaram presa fácil para qualquer animal selvagem.
Nova Versão Transformadora
Assim se espargirão, porquanto não ha pastor; e ficárão para mantimento de toda a besta do campo, porquanto se espargirão.
1848 - Almeida Antiga
Assim se espalharam, por não haver pastor; e tornaram-se pasto a todas as feras do campo, porquanto se espalharam.
Almeida Recebida
Por estes motivos elas estão dispersas, porquanto não há um só pastor de verdade, e ao se espalharem sem rumo, tornaram-se presas fáceis e alimento para todos os animais selvagens.
King James Atualizada
And they were wandering in every direction because there was no keeper: and they became food for all the beasts of the field.
Basic English Bible
So they were scattered because there was no shepherd, and when they were scattered they became food for all the wild animals.
New International Version
And they were scattered, because there was no shepherd; and they became food to all the beasts of the field, and were scattered.
American Standard Version
Comentários