E, despedida a multidão, subiu ao monte para orar à parte. E, chegada já a tarde, estava ali só.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E, despedidas as multidões, subiu ao monte, a fim de orar sozinho. Em caindo a tarde, lá estava ele, só.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E, despedida a multidão, subiu ao monte para orar à parte. E, chegada já a tarde, estava ali só.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
E, tendo despedido as multidões, ele subiu ao monte, a fim de orar sozinho. Ao cair da tarde, lá estava ele, só.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Depois de mandar o povo embora, Jesus subiu um monte a fim de orar sozinho. Quando chegou a noite, ele estava ali, sozinho.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Tendo despedido a multidão, subiu sozinho a um monte para orar. Ao anoitecer, ele estava ali sozinho,
Nova Versão Internacional
Depois de mandá-las para casa, Jesus subiu sozinho ao monte a fim de orar. Quando anoiteceu, ele ainda estava ali, sozinho.
Nova Versão Transformadora
E despedida a multidão subio ao monte á parte a orar. E vinda já a tarde, estava ali só.
1848 - Almeida Antiga
E, quando ele despediu as multidões, subiu a um monte, à parte, para orar. Ao anoitecer, estava ali sozinho.
Almeida Recebida
Assim que mandou o povo embora, subiu sozinho a um monte para orar. Ao chegar da noite, lá estava Ele, só.
King James Atualizada
And after he had sent the people away, he went up into the mountain by himself for prayer: and when evening was come, he was there by himself.
Basic English Bible
After he had dismissed them, he went up on a mountainside by himself to pray. Later that night, he was there alone,
New International Version
And after he had sent the multitudes away, he went up into the mountain apart to pray: and when even was come, he was there alone.
American Standard Version
Comentários